Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And it_became at the time consecutively, and he was_travelling_through throughout the_city and village, proclaiming and good_message_preaching the kingdom of_ the _god, and the twelve were with him,
OET (OET-RV) After that, Yeshua started travelling around all the towns and villages—preaching and sharing the good message about God’s kingdom. His twelve apprentices were with him
In this section Jesus traveled from town to town, telling people about the kingdom of God. His twelve disciples went with him. Some women who had been healed of various diseases or delivered from demons also traveled with them and provided money for their needs. The text does not specify exactly when Jesus and his followers began to travel, but 8:1 indicates that it was sometime after the events in the preceding section (7:36–50).
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
Jesus and his disciples preach in different towns and women support them
Women Who Helped Jesus (CEV)
Jesus’ Ministry and the Help of Women (NET)
Soon afterward, Jesus traveled from one town and village to another,
¶ Sometime after this, Jesus went around to different towns and villages.
¶ At a later time, Jesus journeyed to various towns and villages.
¶ After these events, Jesus toured many towns, both large and small.
Soon afterward: The Greek phrase that the BSB translates as Soon afterward indicates that the events in the first few verses of chapter 8 happened after the events in chapter 7. The phrase is a general expression and does not necessarily mean “soon afterward.” Other ways to say this are:
Some time afterward (NET)
After this (NIV)
After these events
Jesus: The Greek word that the BSB translates as Jesus is literally “he.” It is natural in English and some other languages to use Jesus’ name here at the beginning of a new section. Refer to him here in a natural way in your language.
traveled from one town and village to another: The Greek phrase that the BSB translates as traveled from one town and village to another indicates here that Jesus went to different cities, towns, and villages in the area. These towns or cities probably varied in size and in the number of people who lived in them. He went from one inhabited place to another without going back to any home place. Other ways to say this are:
began a tour of the nearby towns and villages (NLT)
was traveling through some cities and small towns (NCV)
went journeying from town to town and village to village (REB)
went around to many towns, both large and small
preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God.
He preached in each one, proclaiming the good news about the kingdom of God.
As he went he preached, declaring to people the good news concerning God’s rule/reign.
He proclaimed to their inhabitants the joyful news that the kingdom of God is near.
preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God: The Greek phrase that the BSB translates as preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God is more literally “preaching and telling good news of the kingdom of God.” Since the Greek verbs for “preaching” and “telling good news” refer to the same activity, some translations use only the verb “proclaiming.” Other ways to say this are:
proclaiming the good news of the kingdom of God (NIV)
he was preaching, telling people the Good News about God’s kingdom
he announced to people the good news about the kingdom of God
proclaiming: The Greek word that the BSB here translates as proclaiming means to tell people something important publicly.
Some other ways to translate proclaiming are:
announcing
telling people
the good news of the kingdom of God: The phrase the good news of the kingdom of God means “the good news concerning God’s kingdom/reign.” The phrase the kingdom of God refers to God’s activity of ruling and caring for his people as their king. It does not refer to a land or country that he rules. The term kingdom of God also occurs in 7:28b. Other ways to say this are:
the good news concerning God’s reign/rule
the sweet message about God’s chieftaincy
In some languages it may be necessary to translate kingdom with a verb and supply an object. If that is true in your language, some ways to translate it are:
the good/sweet news about God ruling his people
the message/report that caused joy. This message was about God reigning over his people
See also the note on 4:43a where the phrase the good news of the kingdom of God also occurs. See also kingdom of God, Context 4, in the Glossary.
The Twelve were with Him,
His twelve apostles went with him,
He was accompanied by the twelve apostles.
The Twelve: The Greek phrase that the BSB translates literally as The Twelve refers to the twelve disciples whom Jesus chose to be apostles in 6:13–16. See apostle in the Glossary.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καί αὐτός διώδευεν κατά πόλιν καί κώμην κηρύσσων καί εὐαγγελιζόμενος τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καί οἱ δώδεκα σύν αὐτῷ)
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
κατὰ πόλιν καὶ κώμην
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καί αὐτός διώδευεν κατά πόλιν καί κώμην κηρύσσων καί εὐαγγελιζόμενος τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καί οἱ δώδεκα σύν αὐτῷ)
This is an idiom. Alternate translation: [around to different cities and villages]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καί αὐτός διώδευεν κατά πόλιν καί κώμην κηρύσσων καί εὐαγγελιζόμενος τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καί οἱ δώδεκα σύν αὐτῷ)
See how you decided to translate this phrase in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [how God would rule]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ δώδεκα
the twelve_‹were›
Luke is using the adjective Twelve as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [his 12 apostles] or [the 12 men whom he had appointed to be apostles]
Note 5 topic: translate-names
οἱ δώδεκα
the twelve_‹were›
Alternatively, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns, you may be able to do that in this case, since this is a title by which the apostles were known. Even though it is a number, if you translate it as a title, as ULT does, follow the conventions for titles in your language. For example, capitalize main words and write out numbers rather than use digits.
OET (OET-LV) And it_became at the time consecutively, and he was_travelling_through throughout the_city and village, proclaiming and good_message_preaching the kingdom of_ the _god, and the twelve were with him,
OET (OET-RV) After that, Yeshua started travelling around all the towns and villages—preaching and sharing the good message about God’s kingdom. His twelve apprentices were with him
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.