Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And it_became in the those days, a_decree came_out from Kaisar Augustus/(Sebastos), all the inhabited_world to_be_registering.
OET (OET-RV) At that time, Caesar Augustus sent a decree that everyone throughout the empire needed to register in a census.
Note 1 topic: writing-newevent
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
in ¬the days those
This time reference introduces a new event. Alternate translation: [around that same time]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
in ¬the days those
Here, Luke uses the term days to refer to a particular period of time. Alternate translation: [around that same time]
Note 3 topic: writing-newevent
ἐγένετο
˱it˲_became
Luke uses this phrase to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that in your translation. If not, you may choose not to represent this phrase.
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ
came_out /a/_decree from
The decree did not go out by itself, even though Luke speaks as if it did. Messengers likely proclaimed the emperor’s command throughout the empire. Alternate translation: [sent out messengers with a decree ordering]
Note 5 topic: writing-participants
Καίσαρος Αὐγούστου
Caesar Augustus
Caesar was the title of the emperor of the Roman Empire. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [King Augustus, who ruled the Roman Empire]
Note 6 topic: translate-names
Αὐγούστου
Augustus
Augustus is the name of a man.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην
/to_be/_registering all the inhabited_world
Luke assumes that his readers will know that this was for tax purposes. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [that all the people living in the Roman Empire had to list their names on the tax rolls]
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
τὴν οἰκουμένην
the inhabited_world
The term world refers specifically to the part of the world that Caesar Augustus ruled. It is actually describing the people living in that part of the world by association to where they lived. Alternate translation: [the people living in the Roman Empire]
2:1 Caesar Augustus, whose given name was Octavian, ruled the Roman Empire from 27 BC to AD 14. Prior to his time, Rome was a republic ruled by a senate. The Roman senate gave Augustus supreme authority as emperor, and the republic became an empire. Augustus secured the empire’s borders and established the Pax Romana (“Roman Peace”), a period of unprecedented stability and prosperity in the Mediterranean world.
• A census registered the people for tax purposes.
OET (OET-LV) And it_became in the those days, a_decree came_out from Kaisar Augustus/(Sebastos), all the inhabited_world to_be_registering.
OET (OET-RV) At that time, Caesar Augustus sent a decree that everyone throughout the empire needed to register in a census.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.