Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LUKE 14:1

 LUKE 14:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 52322
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33
    11. 52323
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 52324
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 52325
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_in
    8. ˓to˒ come_in
    9. -
    10. -
    11. 52326
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come
    8. ˓to˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 52327
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 52328
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 52329
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 52330
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. +a house
    4. house
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ house
    8. ˓a˒ house
    9. -
    10. Y33
    11. 52331
    1. τινός
    2. tis
    3. of one
    4. -
    5. 51000
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ one
    8. ˱of˲ one
    9. -
    10. Y33; F52545
    11. 52332
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 52333
    1. ἀρχόντων
    2. arχōn
    3. rulers
    4. -
    5. 7580
    6. N····GMP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. Y33
    11. 52334
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 52335
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33
    11. 52336
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 52337
    1. Σαββάτῳ
    2. sabbaton
    3. on +a day of rest
    4. day
    5. 45210
    6. N····DNS
    7. ˱on˲ ˓a˒ day_of_rest
    8. ˱on˲ ˓a˒ Sabbath
    9. W
    10. Y33
    11. 52338
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. -
    5. 20680
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ eat
    8. ˓to˒ eat
    9. -
    10. Y33
    11. 52339
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y33
    11. 52340
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52341
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33
    11. 52342
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. Y33
    11. 52343
    1. παρατηρούμενοι
    2. paratēreō
    3. watching closely
    4. watching closely
    5. 39060
    6. VPPM·NMP
    7. watching_closely
    8. watching_closely
    9. -
    10. Y33
    11. 52344
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 52345

OET (OET-LV)And it_became at the time him to_come into a_house of_one of_the rulers Farisaios_party, on_a_day_of_rest to_eat bread, and they were watching_ him _closely.

OET (OET-RV)One day, Yeshua went to the house of one of the Pharisee party leaders for a meal on a Rest Day, and they were watching him closely.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτόν εἰς οἶκον τινός τῶν ἀρχόντων Φαρισαίων Σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καί αὐτοί ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν)

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: grammar-connect-time-background

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτόν εἰς οἶκον τινός τῶν ἀρχόντων Φαρισαίων Σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καί αὐτοί ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν)

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτὸν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτόν εἰς οἶκον τινός τῶν ἀρχόντων Φαρισαίων Σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καί αὐτοί ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν)

The pronoun he refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

φαγεῖν ἄρτον

˓to˒_eat bread

Luke refers to bread, one kind of food, to mean food in general. Alternate translation: [to have a meal]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτόν εἰς οἶκον τινός τῶν ἀρχόντων Φαρισαίων Σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καί αὐτοί ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν)

The implication is that other Pharisees were also present, as [14:3](../14/03.md) indicates explicitly, and that they all wanted to find a way to accuse Jesus of saying or doing something wrong. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. It might be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Many other Pharisees were present, and they were all watching Jesus closely to try to catch him saying or doing something wrong]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1 in the home of a leader of the Pharisees: In the Gospel of Luke, Jesus is frequently seen dining.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 52322
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 52323
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 52324
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 52325
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 52328
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come
    7. ˓to˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 52327
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 52329
    1. +a house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ house
    7. ˓a˒ house
    8. -
    9. Y33
    10. 52331
    1. of one
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ one
    7. ˱of˲ one
    8. -
    9. Y33; F52545
    10. 52332
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 52333
    1. rulers
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-····GMP
    6. rulers
    7. rulers
    8. -
    9. Y33
    10. 52334
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33
    11. 52336
    1. on +a day of rest
    2. day
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····DNS
    7. ˱on˲ ˓a˒ day_of_rest
    8. ˱on˲ ˓a˒ Sabbath
    9. W
    10. Y33
    11. 52338
    1. to eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ eat
    7. ˓to˒ eat
    8. -
    9. Y33
    10. 52339
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····AMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y33
    10. 52340
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52341
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33
    10. 52342
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. Y33
    10. 52343
    1. watching
    2. watching closely
    3. 39060
    4. paratēreō
    5. V-PPM·NMP
    6. watching_closely
    7. watching_closely
    8. -
    9. Y33
    10. 52344
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 52345
    1. closely
    2. watching closely
    3. 39060
    4. paratēreō
    5. V-PPM·NMP
    6. watching_closely
    7. watching_closely
    8. -
    9. Y33
    10. 52344

OET (OET-LV)And it_became at the time him to_come into a_house of_one of_the rulers Farisaios_party, on_a_day_of_rest to_eat bread, and they were watching_ him _closely.

OET (OET-RV)One day, Yeshua went to the house of one of the Pharisee party leaders for a meal on a Rest Day, and they were watching him closely.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 14:1 ©