Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LUKE 21:1

 LUKE 21:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀναβλέψας
    2. anablepō
    3. having looked up
    4. looked
    5. 3080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ looked_up
    8. ˓having˒ looked_up
    9. -
    10. Y33
    11. 57961
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. When
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 57962
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. he saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 57963
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 57964
    1. βάλλοντας
    2. ballō
    3. throwing
    4. throwing
    5. 9060
    6. VPPA·AMP
    7. throwing
    8. casting
    9. -
    10. Y33; R57976
    11. 57965
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 57966
    1. δῶρα
    2. dōron
    3. -
    4. -
    5. 14350
    6. N····ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. -
    11. 57967
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 57968
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 57969
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57970
    1. γαζοφυλάκιον
    2. gazofulakion
    3. treasury
    4. treasury
    5. 10490
    6. N····ANS
    7. treasury
    8. treasury
    9. -
    10. Y33; F57985
    11. 57971
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57972
    1. δῶρα
    2. dōron
    3. gifts
    4. gifts
    5. 14350
    6. N····ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. Y33
    11. 57973
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33
    11. 57974
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 57975
    1. πλουσίους
    2. plousios
    3. +the rich
    4. wealthy
    5. 41450
    6. S····AMP
    7. ˓the˒ rich
    8. ˓the˒ rich
    9. -
    10. Y33; F57965
    11. 57976

OET (OET-LV)And having_looked_up, he_saw the_rich the ones throwing the gifts of_them into the treasury.

OET (OET-RV)When Yeshua looked up, he saw some wealthy people throwing their gifts into the temple treasury basket.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:1–4: Jesus praised a widow because she gave all her money to God

In this section, a poor widow gave all the money that she had as an offering to God. Jesus praised her for doing that. He contrasted her gift with the gifts that the rich people gave. They gave greater amounts of money, but the widow gave God all the money that she had.

Jesus praised the widow on the same day that he criticized the scribes in the preceding section. In 20:47 Jesus said that the scribes “devour widow’s houses.” Most of the scribes were rich people. There is a strong contrast between the scribes and the widow. The scribes served God in order to impress other people, but the widow served him sincerely.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Examples of other headings for this section are:

A poor widow gave a generous gift to/for the temple

Jesus compared the gifts given to God by the rich to the gift given by a poor widow

The widow’s gift/offering

There is a parallel passage for this section in Mark 12:41–44.

21:1a

Then Jesus looked up and saw the rich

21:1b

putting their gifts into the treasury,

21:1a–b

The events in this paragraph occurred soon after the events in the previous section. Jesus was still in the temple courtyard with his disciples. The parallel verse in Mark 12:41 makes the context explicit.

In some languages, it may be natural to begin this paragraph with a time word or phrase. For example:

A little later

Soon after that

In other languages it may be natural to begin the paragraph with a statement that makes the context more explicit. For example:

Then while Jesus and His disciples were still in the temple courtyards (TRT)

Then Jesus looked up and saw the rich: The verb looked up probably indicates that Jesus looked toward the place where people were giving their offerings. It does not imply here that Jesus looked toward the sky. The parallel verse in Mark 12:41 indicates that Jesus was sitting in the temple courtyard.Plummer (p. 475) says, “The long discussions had wearied Him, and He had been sitting with downcast or closed eyes.” Another way to translate this clause is:

Jesus looked around and saw rich people (GNT)

In some languages, it may be more natural to translate the verbs looked up and saw as one action. For example:

While Jesus was in the Temple, he watched the rich people (NLT)

Then Jesus saw some rich people

putting their gifts into the treasury: The treasury was a place in the temple where money was kept. This money was used to benefit the temple and priests in various ways. This money came from gifts that people gave to God for the temple.

In one part of the temple, there were wooden boxes where the people put their gifts of money. The boxes had an opening at the top, and people dropped coins into them.

Some ways to translate putting their gifts into the treasury are:

You may want to include a footnote that explains more about this. For example:

In the temple, there were thirteen boxes where people gave coins as gifts to God. There was also a place in the temple where this money was stored. Then it was used as needed to benefit the temple.

putting…into: The Greek word that the BSB translates here as putting…into refers to the action of “placing” coins into the boxes. Some other ways to translate this word are:

dropping (GNT)

placing

In some languages there may be an idiom to refer to giving gifts to God.

gifts: The Greek word that the BSB translates as gifts refers here to money. This money was in the form of coins. Some of the coins were very valuable. Other ways to translate gifts are:

money

coins

gift of coins/money

In some languages a word like “coins” may imply that the gifts were not valuable. If that is true in your language, you should use a more general word.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἀναβλέψας Δέ εἶδεν τούς βάλλοντας εἰς τό γαζοφυλάκιον τά δῶρα αὐτῶν πλουσίους)

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next in the story. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: writing-newevent

εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους

˱he˲_saw (Some words not found in SR-GNT: ἀναβλέψας Δέ εἶδεν τούς βάλλοντας εἰς τό γαζοφυλάκιον τά δῶρα αὐτῶν πλουσίους)

This background information that Luke provides introduces a new event in the story. Alternate translation: [he noticed that there were some rich people who were placing gifts of money in the offering boxes]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς & πλουσίους

(Some words not found in SR-GNT: ἀναβλέψας Δέ εἶδεν τούς βάλλοντας εἰς τό γαζοφυλάκιον τά δῶρα αὐτῶν πλουσίους)

Jesus is using the adjective rich as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [rich people]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ δῶρα

(Some words not found in SR-GNT: ἀναβλέψας Δέ εἶδεν τούς βάλλοντας εἰς τό γαζοφυλάκιον τά δῶρα αὐτῶν πλουσίους)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what the gifts were. Alternate translation: [gifts of money]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ γαζοφυλάκιον

(Some words not found in SR-GNT: ἀναβλέψας Δέ εἶδεν τούς βάλλοντας εἰς τό γαζοφυλάκιον τά δῶρα αὐτῶν πλουσίους)

Luke is describing the boxes in the temple courtyard where people put money that they were giving to God by association with the name of the place where this money would be kept until it was needed, the treasury. Alternate translation: [the offering boxes]

TSN Tyndale Study Notes:

21:1 The Greek term translated collection box probably refers to the chests with trumpet-shaped openings used to collect offerings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 57962
    1. having looked up
    2. looked
    3. 3080
    4. anablepō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ looked_up
    7. ˓having˒ looked_up
    8. -
    9. Y33
    10. 57961
    1. he saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 57963
    1. +the rich
    2. wealthy
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-····AMP
    6. ˓the˒ rich
    7. ˓the˒ rich
    8. -
    9. Y33; F57965
    10. 57976
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 57964
    1. throwing
    2. throwing
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-PPA·AMP
    6. throwing
    7. casting
    8. -
    9. Y33; R57976
    10. 57965
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57972
    1. gifts
    2. gifts
    3. 14350
    4. dōron
    5. N-····ANP
    6. gifts
    7. gifts
    8. -
    9. Y33
    10. 57973
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33
    10. 57974
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 57969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57970
    1. treasury
    2. treasury
    3. 10490
    4. gazofulakion
    5. N-····ANS
    6. treasury
    7. treasury
    8. -
    9. Y33; F57985
    10. 57971

OET (OET-LV)And having_looked_up, he_saw the_rich the ones throwing the gifts of_them into the treasury.

OET (OET-RV)When Yeshua looked up, he saw some wealthy people throwing their gifts into the temple treasury basket.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 21:1 ©