Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Of_whom the winnowing_fork is in the hand of_him, and he_will_be_clearing_out the threshing_floor of_him, and will_be_gathering_together the wheat of_him into the barn, but the chaff he_will_be_burning_up with_ inextinguishable _fire.
OET (OET-RV) He’s already holding his fork so that he can clear his threshing floor—he’ll work through the pile throwing it into the air where the breeze will carry the chaff away and he’ll burn that with unquenchable fire, while the (heavier) grains of wheat will land in the pile to be brought into the barn.
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην; τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ
˱of˲_whom the winnowing_fork_‹is› in the hand ˱of˲_him and ˱he˲_/will_be/_clearing_out the threshing_floor ˱of˲_him and /will_be/_gathering_together the wheat ˱of˲_him into the barn the but chaff ˱he˲_/will_be/_burning_up ˱with˲_fire inextinguishable
In this verse, John describes the one who comes after him as a farmer who separates the useful grains of wheat from the other parts of the wheat plant by using a winnowing fork to clear of his threshing floor. Just as that farmer separates the grain from the chaff, so the one who comes after John will separate those who obey from those who do not. Just as that farmer saves the grain and burns up the chaff, so the one who comes after John will save those who obey and punish those who do not. If possible, preserve this metaphor. If necessary, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [who is like a farmer with a winnowing fork in his hand. He will separate those who obey God from those who do not, just as a farmer thoroughly clears off his fleshing floor. He will save those who obey and punish those who disobey, just as a farmer gathers his wheat into the storehouse and burns up the chaff with unquenchable fire] or [who is ready to act, and he will separate those who obey God from those who disobey God. He will save those who obey and completely punish those who disobey]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
˱of˲_whom the winnowing_fork_‹is› in the hand ˱of˲_him
Here, the phrase in his hand indicates that a person is ready to use whatever is in his or her hand. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [who has picked up his winnowing fork] or [who is ready to use his winnowing fork]
Note 3 topic: translate-unknown
τὸ πτύον
the winnowing_fork_‹is›
A winnowing fork is a tool for tossing wheat into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down, and the wind blows away the unwanted chaff. This tool is similar to a pitchfork. If you have a similar tool in your culture, you can use the word for it here. Otherwise, you can use a phrase that would express the meaning. Alternate translation: [tool for winnowing grain] or [tool for tossing seeds]
Note 4 topic: translate-unknown
τὴν ἅλωνα αὐτοῦ
the threshing_floor ˱of˲_him
The threshing floor was the place where harvested wheat was processed to separate the grain from the chaff. To clear off the floor is to finish threshing and winnowing all the grain. If it would be helpful in your language, you could refer to where threshing happens in your culture, or you could use a descriptive phrase. Alternate translation: [the place where he separates the grain from the chaff]
3:12 Farmers would use a winnowing fork to toss harvested grain into the air, allowing the useless husks (chaff) to blow away. The Messiah’s ministry divides all humanity into two groups: (1) the wheat, that is, those who respond, forming the new people of God; and (2) the chaff, the unrepentant (see 3:8).
OET (OET-LV) Of_whom the winnowing_fork is in the hand of_him, and he_will_be_clearing_out the threshing_floor of_him, and will_be_gathering_together the wheat of_him into the barn, but the chaff he_will_be_burning_up with_ inextinguishable _fire.
OET (OET-RV) He’s already holding his fork so that he can clear his threshing floor—he’ll work through the pile throwing it into the air where the breeze will carry the chaff away and he’ll burn that with unquenchable fire, while the (heavier) grains of wheat will land in the pile to be brought into the barn.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.