Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 12:1

 MAT 12:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. At
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    12. 7057
    1. ἐκείνῳ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7058
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7059
    1. καιρῷ
    2. kairos
    3. time
    4. -
    5. 25400
    6. N....DMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7060
    1. ἐπορεύθη
    2. poreuō
    3. was gone
    4. -
    5. 41980
    6. VIAP3..S
    7. /was/ gone
    8. /was/ gone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7061
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7062
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F7075; F7093; F7097; F7105; F7178; F7216; F7220; F7238; F7249; F7250; F7301; F7327; F7330
    12. 7063
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7064
    1. τοῖς
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 7065
    1. Σάββασιν
    2. sabbaton
    3. days of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. 65%
    11. -
    12. 7066
    1. Σάββατοις
    2. sabbaton
    3. -
    4. -
    5. 45210
    6. N....DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 7067
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7068
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7069
    1. σπορίμων
    2. sporimos
    3. grainfields
    4. -
    5. 47020
    6. S....GNP
    7. grainfields
    8. grainfields
    9. -
    10. 100%
    11. F7217
    12. 7070
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 7071
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 7072
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7073
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. +the apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. /the/ apprentices/followers
    8. /the/ disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F7078; F7079; F7085
    12. 7074
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R7063; Person=Jesus
    12. 7075
    1. ἐπείνασαν
    2. peinaō
    3. hungered
    4. -
    5. 39830
    6. VIAA3..P
    7. hungered
    8. hungered
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7076
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7077
    1. ἤρξαντο
    2. arχō
    3. began
    4. began
    5. 7570
    6. VIAM3..P
    7. began
    8. began
    9. -
    10. 100%
    11. R7074
    12. 7078
    1. τίλλειν
    2. tillō
    3. to be plucking
    4. pluck
    5. 50890
    6. VNPA....
    7. /to_be/ plucking
    8. /to_be/ plucking
    9. -
    10. 45%
    11. R7074
    12. 7079
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7080
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7081
    1. στάχυας
    2. staχus
    3. heads of grain
    4. heads
    5. 47190
    6. N....AMP
    7. heads_of_grain
    8. heads_of_grain
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 7082
    1. τίλλειν
    2. tillō
    3. -
    4. -
    5. 50890
    6. VNPA....
    7. /to_be/ plucking
    8. /to_be/ plucking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7083
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7084
    1. ἐσθίειν
    2. esthiō
    3. to be eating
    4. -
    5. 20680
    6. VNPA....
    7. /to_be/ eating
    8. /to_be/ eating
    9. -
    10. 100%
    11. R7074
    12. 7085

OET (OET-LV)At that the time, the Yaʸsous was_gone on_the days_of_rest through the grainfields, and the the_apprentices/followers of_him hungered, and began to_be_plucking heads_of_grain and to_be_eating.

OET (OET-RV)At that time, Yeshua was going through some fields of grain on a rest day, and his apprentices were hungry and began to pluck some heads of grain and crunch them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ

at that ¬the time

The phrase At that time introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use a natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [Soon after that,] or [Then,]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τοῖς Σάββασιν

˱on˲_the Sabbaths

Here Matthew uses the phrase on the Sabbaths to indicate that this event occurred on one specific Sabbath day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [on one of the Sabbath days] or [during a Sabbath day]

Note 3 topic: translate-unknown

τῶν σπορίμων

the grainfields

The word grainfields refers to places where grain is grown and harvested. This grain is usually ground and made into bread. If your readers would not be familiar with this type of field, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [fields where grain is grown]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here, the word but introduces a contrast with how people were expected to behave on the Sabbaths, which included not picking grain or other crops. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this contrast. Alternate translation: [but, even though it was the Sabbath,] or [and, despite the fact that it was the Sabbath,]

Note 5 topic: translate-unknown

στάχυας

heads_of_grain

The heads are the topmost part of the grain plant, which is a kind of tall grass. The heads hold the mature grain or seeds of the plant, which are the parts that people eat. If it would be helpful in your language, you could state this more explicitly. Alternate translation: [the tops of the grain plants] or [the edible parts of the grain plants]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1 The Sabbath, the seventh day of the week, was to be a day of complete rest according to Old Testament laws (Gen 2:2-3; Exod 20:8-11). The Sabbath is fulfilled in Christ (cp. Heb 4:1-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. At
    2. -
    3. 17220
    4. PS
    5. en
    6. P-.......
    7. at
    8. at
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    12. 7057
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7058
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7059
    1. time
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....DMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7060
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7062
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F7075; F7093; F7097; F7105; F7178; F7216; F7220; F7238; F7249; F7250; F7301; F7327; F7330
    12. 7063
    1. was gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ gone
    7. /was/ gone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7061
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 7065
    1. days of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. 65%
    11. -
    12. 7066
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7068
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7069
    1. grainfields
    2. -
    3. 47020
    4. sporimos
    5. S-....GNP
    6. grainfields
    7. grainfields
    8. -
    9. 100%
    10. F7217
    11. 7070
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7073
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 7071
    1. +the apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. /the/ apprentices/followers
    7. /the/ disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F7078; F7079; F7085
    11. 7074
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R7063; Person=Jesus
    11. 7075
    1. hungered
    2. -
    3. 39830
    4. peinaō
    5. V-IAA3..P
    6. hungered
    7. hungered
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7076
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7077
    1. began
    2. began
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..P
    6. began
    7. began
    8. -
    9. 100%
    10. R7074
    11. 7078
    1. to be plucking
    2. pluck
    3. 50890
    4. tillō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ plucking
    7. /to_be/ plucking
    8. -
    9. 45%
    10. R7074
    11. 7079
    1. heads of grain
    2. heads
    3. 47190
    4. staχus
    5. N-....AMP
    6. heads_of_grain
    7. heads_of_grain
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 7082
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7084
    1. to be eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ eating
    7. /to_be/ eating
    8. -
    9. 100%
    10. R7074
    11. 7085

OET (OET-LV)At that the time, the Yaʸsous was_gone on_the days_of_rest through the grainfields, and the the_apprentices/followers of_him hungered, and began to_be_plucking heads_of_grain and to_be_eating.

OET (OET-RV)At that time, Yeshua was going through some fields of grain on a rest day, and his apprentices were hungry and began to pluck some heads of grain and crunch them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 12:1 ©