Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_called_to the twelve apprentices/followers of_him, he_gave authority to_them over_ unclean _spirits, so_as to_be_throwing_ them _out and to_be_healing every disease and every sickness.
OET (OET-RV) Then calling his twelve apprentices, he gave them authority over evil spirits so they could drive them out, and they could heal every disease and sickness.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ
the twelve disciples ˱of˲_him
Since Matthew will list who these 12 disciples are in the following verse, you do not need to explain in this verse who they are. However, you could clarify that these are the 12 closest or most important disciples. Matthew does not mean that Jesus only had 12 disciples. Alternate translation: “his 12 closest disciples” or “his 12 most important disciples”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων
˱he˲_gave ˱to˲_them authority ˱over˲_spirits unclean
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he empowered them to control unclean spirits”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν
every disease and every sickness
Here, the phrase every disease and every sickness represents people with these diseases and sicknesses. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in 4:23. Alternate translation: “every diseased person and every sick person”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν
every disease and every sickness
The terms every disease and every sickness mean similar things. Matthew is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. See how you translated the similar phrase in 4:23. Alternate translation: “every ailment” or “every sickness”
Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν
every disease and every sickness
Matthew says every here as a generalization to emphasize how Jesus healed many different kinds of disease and sickness. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. See how you translated the similar phrase in 4:23. Alternate translation: “many kinds of diseases and many kinds of sicknesses”
10:1 Jesus called his twelve disciples as workers in the harvest (9:37-38). The choice of twelve is not accidental—it recalls the twelve tribes of Israel. Jesus was appointing new leaders for the new people of God under his reign as Messiah (16:18-19; 18:18; 19:28; 21:43).
• gave them authority (9:6-8; 28:18): Jesus enabled the Twelve to perform ministries that the Jewish leaders could not accomplish (9:32-34; 10:5-8). The authority to cast out evil spirits (8:28) and to heal are ascribed to Jesus (4:23; 8:1–9:35) in similar terms.
OET (OET-LV) And having_called_to the twelve apprentices/followers of_him, he_gave authority to_them over_ unclean _spirits, so_as to_be_throwing_ them _out and to_be_healing every disease and every sickness.
OET (OET-RV) Then calling his twelve apprentices, he gave them authority over evil spirits so they could drive them out, and they could heal every disease and sickness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.