Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MAT 5:1

 MAT 5:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1843
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1844
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1845
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1846
    1. ἀνέβη
    2. anabainō
    3. he went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ went_uphill
    8. ˱he˲ went_up
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    11. 1847
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1848
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1849
    1. ὄρος
    2. oros
    3. mountain
    4. -
    5. 37350
    6. N····ANS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1850
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1851
    1. καθίσαντος
    2. kathizō
    3. having sat down
    4. sat
    5. 25230
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ sat_down
    8. ˓having˒ sat_down
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1852
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    11. 1853
    1. προσῆλθον
    2. proserχomai
    3. approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VIAA3··P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1854
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    11. 1855
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1856
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F1948; F1959; F1968; F1972; F1986; F1988; F2018; F2056; F2062; F2070; F2077; F2094; F2158; F2163; F2174; F2180; F2199; F2240; F2251; F2255; F2260; F2269; F2272; F2279; F2285; F2292; F2319; F2325; F2330; F2334; F2344; F2373; F2376; F2378; F2408; F2411; F2413; F2450; F2478; F2496; F2498; F2534; F2537; F2543; F2552; F2565; F2578; F2580; F2595; F2612; F2629; F2647; F2650; F2651; F2667; F2668; F2672; F2686; F2676; F2695; F2699; F2721; F2724; F2727; F2739; F2743; F2747; F2760; F2766; F2775; F2781; F2783; F2789; F2797; F2801; F2808; F2812; F2834; F2839; F2881; F2884; F2912; F2924; F2930; F2934; F2960; F2976; F2984; F2987; F2990; F2999; F3001; F3028; F3032; F3037; F3042; F3046; F3051; F3082; F3091; F3095; F3101; F3110; F3110; F3120; F3122; F3144; F3152; F3162; F3166; F3167; F3198; F3199; F3216; F3218; F3324; F3326; F3332; F3334; F3338; F3340; F3350; F3382; F3389; F3396; F3410; F3427; F4464
    11. 1857
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    11. 1858

OET (OET-LV)And having_seen the crowds, he_went_up on the mountain, and him having_sat_down, the apprentices/followers of_him approached to_him.

OET (OET-RV)After seeing all the crowds, Yeshua climbed up a hill, and when he sat down, his apprentices approached him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἰδών Δέ τούς ὄχλους ἀνέβη εἰς τό ὄρος καί καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ)

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

τὸ ὄρος

(Some words not found in SR-GNT: ἰδών Δέ τούς ὄχλους ἀνέβη εἰς τό ὄρος καί καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ)

Matthew does not clarify what mountain this is or how high up it is. If possible, use a general word for a hill or small mountain without indicating one particular place. Alternate translation: [a high place] or [a small mountain]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθίσαντος αὐτοῦ

˓having˒_sat_down him

In Jesus’ culture, teachers usually sat down when they were going to teach. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he having sat down to teach] or [he having sat down as a teacher does]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

προσῆλθον

approached

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [went]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1–7:29 This is the first of five lengthy discourses in Matthew (see also 9:35–11:1; 13:1-53; 18:1–19:2; 23:1–26:1). The theme of the Sermon on the Mount is the Messiah’s call to righteousness. Paul understood righteousness in terms of God’s saving acts and of a person’s standing before God. Jesus uses the term for moral behavior that conforms to God’s will, as James does. Specifically, righteousness is doing the will of God as Jesus reveals it. This “revelation of righteousness” unifies the entire Sermon.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1844
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1843
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1845
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1846
    1. he went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ went_uphill
    7. ˱he˲ went_up
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    10. 1847
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1848
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1849
    1. mountain
    2. -
    3. 37350
    4. oros
    5. N-····ANS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1850
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1851
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    10. 1853
    1. having sat down
    2. sat
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ sat_down
    7. ˓having˒ sat_down
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1852
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1856
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F1948; F1959; F1968; F1972; F1986; F1988; F2018; F2056; F2062; F2070; F2077; F2094; F2158; F2163; F2174; F2180; F2199; F2240; F2251; F2255; F2260; F2269; F2272; F2279; F2285; F2292; F2319; F2325; F2330; F2334; F2344; F2373; F2376; F2378; F2408; F2411; F2413; F2450; F2478; F2496; F2498; F2534; F2537; F2543; F2552; F2565; F2578; F2580; F2595; F2612; F2629; F2647; F2650; F2651; F2667; F2668; F2672; F2686; F2676; F2695; F2699; F2721; F2724; F2727; F2739; F2743; F2747; F2760; F2766; F2775; F2781; F2783; F2789; F2797; F2801; F2808; F2812; F2834; F2839; F2881; F2884; F2912; F2924; F2930; F2934; F2960; F2976; F2984; F2987; F2990; F2999; F3001; F3028; F3032; F3037; F3042; F3046; F3051; F3082; F3091; F3095; F3101; F3110; F3110; F3120; F3122; F3144; F3152; F3162; F3166; F3167; F3198; F3199; F3216; F3218; F3324; F3326; F3332; F3334; F3338; F3340; F3350; F3382; F3389; F3396; F3410; F3427; F4464
    10. 1857
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    10. 1858
    1. approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3··P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1854
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1642; Person=Jesus
    10. 1855

OET (OET-LV)And having_seen the crowds, he_went_up on the mountain, and him having_sat_down, the apprentices/followers of_him approached to_him.

OET (OET-RV)After seeing all the crowds, Yeshua climbed up a hill, and when he sat down, his apprentices approached him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 5:1 ©