Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And when they_neared to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and came to Baʸthfagaʸ to the Mount of_ the _Olives, then Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) sent_out two apprentices/followers
OET (OET-RV) When they were getting close to Yerushalem and arrived at Bethphage on the Mount of Olives, Yeshua sent two of his apprentices ahead,
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ὅτε
and when
Here, the phrase And when introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἤγγισαν & ἦλθον
˱they˲_neared & came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “they went near … went”
Note 3 topic: writing-pronouns
ἤγγισαν
˱they˲_neared
The pronoun they refers to Jesus and his disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “Jesus and his disciples came near”
Note 4 topic: translate-names
Βηθφαγὴ
Bethphage
The word Bethphage is the name of a village that was near Jerusalem.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν
to the Mount ¬the ˱of˲_Olives
Here Matthew implies that Bethphage is near the Mount of Olives. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “near the Mount of Olives” or “which is at the Mount of Olives”
21:1 Bethphage (a Hebrew name meaning house of figs) was probably located on the eastern slope of the Mount of Olives between Bethany and Jerusalem proper.
OET (OET-LV) And when they_neared to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and came to Baʸthfagaʸ to the Mount of_ the _Olives, then Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) sent_out two apprentices/followers
OET (OET-RV) When they were getting close to Yerushalem and arrived at Bethphage on the Mount of Olives, Yeshua sent two of his apprentices ahead,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.