Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 21:1

 MAT 21:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 14116
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33
    11. 14117
    1. ἤγγισαν
    2. eŋgizō
    3. they neared
    4. they
    5. 14480
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ neared
    8. ˱they˲ neared
    9. -
    10. Y33; R14134; Person=Jesus; R13693
    11. 14118
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 14119
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 14120
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 14121
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y33; R14134; Person=Jesus; R13693
    11. 14122
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. -
    11. 14123
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 14124
    1. Βηθφαγή
    2. bēthfagē
    3. Baʸthfagaʸ
    4. Bethphage
    5. 9670
    6. N····AFS
    7. Baʸthfagaʸ
    8. Bethphage
    9. U
    10. Location=Bethphage; Y33
    11. 14125
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 14126
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 14127
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 14128
    1. Ὄρος
    2. oros
    3. Mount
    4. Mt
    5. 37350
    6. N····ANS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. Y33
    11. 14129
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 14130
    1. Ἐλαιῶν
    2. elaia
    3. of Olives
    4. Olives
    5. 16360
    6. N····GFP
    7. ˱of˲ Olives
    8. ˱of˲ Olives
    9. W
    10. Y33
    11. 14131
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. Y33
    11. 14132
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 14133
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F14118; F14122; F14138
    11. 14134
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3··S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. Y33
    11. 14135
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E····AMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y33
    11. 14136
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33; F14139; F14141; F14148; F14151; F14158; F14166; F14170
    11. 14137

OET (OET-LV)And when they_neared to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and came to Baʸthfagaʸ to the Mount of_ the _Olives, then Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) sent_out two apprentices/followers

OET (OET-RV)When they were getting close to Yerushalem and arrived at Bethphage on the Mt. of Olives, Yeshua sent two of his apprentices ahead,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ὅτε

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καί ἦλθον εἰς Βηθφαγή πρός τό Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητάς)

Here, the phrase And when introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἤγγισαν & ἦλθον

˱they˲_neared & came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [they went near … went]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἤγγισαν

˱they˲_neared

The pronoun they refers to Jesus and his disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [Jesus and his disciples came near]

Note 4 topic: translate-names

Βηθφαγὴ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καί ἦλθον εἰς Βηθφαγή πρός τό Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητάς)

The word Bethphage is the name of a village that was near Jerusalem.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καί ἦλθον εἰς Βηθφαγή πρός τό Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητάς)

Matthew implies that Bethphage is near the Mount of Olives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [near the Mount of Olives] or [which is at the Mount of Olives]

TSN Tyndale Study Notes:

21:1 Bethphage (a Hebrew name meaning house of figs) was probably located on the eastern slope of the Mount of Olives between Bethany and Jerusalem proper.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 14116
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33
    10. 14117
    1. they neared
    2. they
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ neared
    7. ˱they˲ neared
    8. -
    9. Y33; R14134; Person=Jesus; R13693
    10. 14118
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 14119
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 14120
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 14121
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y33; R14134; Person=Jesus; R13693
    10. 14122
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 14124
    1. Baʸthfagaʸ
    2. Bethphage
    3. 9670
    4. U
    5. bēthfagē
    6. N-····AFS
    7. Baʸthfagaʸ
    8. Bethphage
    9. U
    10. Location=Bethphage; Y33
    11. 14125
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 14126
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 14128
    1. Mount
    2. Mt
    3. 37350
    4. W
    5. oros
    6. N-····ANS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. Y33
    11. 14129
    1. of
    2. Olives
    3. 16360
    4. W
    5. elaia
    6. N-····GFP
    7. ˱of˲ Olives
    8. ˱of˲ Olives
    9. W
    10. Y33
    11. 14131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 14130
    1. Olives
    2. Olives
    3. 16360
    4. W
    5. elaia
    6. N-····GFP
    7. ˱of˲ Olives
    8. ˱of˲ Olives
    9. W
    10. Y33
    11. 14131
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. Y33
    10. 14132
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F14118; F14122; F14138
    11. 14134
    1. sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3··S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. Y33
    10. 14135
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····AMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y33
    10. 14136
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33; F14139; F14141; F14148; F14151; F14158; F14166; F14170
    10. 14137

OET (OET-LV)And when they_neared to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and came to Baʸthfagaʸ to the Mount of_ the _Olives, then Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) sent_out two apprentices/followers

OET (OET-RV)When they were getting close to Yerushalem and arrived at Bethphage on the Mt. of Olives, Yeshua sent two of his apprentices ahead,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 21:1 ©