Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 3:14

 MAT 3:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y26; TJohn_Baptizes_Jesus; R1258; Person=John
    11. 1263
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 1264
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. -
    4. -
    5. 24910
    6. N....NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. V
    11. Person=John; F1268; F1274; F1279; F1286; F1294; F1296; F1300
    12. 1265
    1. διεκώλυεν
    2. diakōluō
    3. was forbidding
    4. -
    5. 12540
    6. VIIA3..S
    7. /was/ forbidding
    8. /was/ forbidding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1266
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R1249; Person=Jesus
    12. 1267
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R1265; Person=John
    12. 1268
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 1269
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N....AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1270
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..S
    7. /am/ having
    8. /am/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1271
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1272
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R1249; Person=Jesus
    12. 1273
    1. βαπτισθῆναι
    2. baptizō
    3. to be immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VNAP....
    7. /to_be/ immersed
    8. /to_be/ baptized
    9. -
    10. 100%
    11. R1265; Person=John
    12. 1274
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1275
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. you're
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R1249; Person=Jesus
    12. 1276
    1. ἔρχῃ
    2. erχomai
    3. are coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM2..S
    7. /are/ coming
    8. /are/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1277
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1278
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R1265; Person=John
    12. 1279

OET (OET-LV)But the was_forbidding him saying:
I am_having need to_be_immersed by you, and you are_coming to me?

OET (OET-RV)But Yohan refused, saying, “It’s me who needs to be immersed by you, and yet you’re coming to me?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διεκώλυεν αὐτὸν

/was/_forbidding him

Here Matthew means that John did not want to baptize Jesus and tried to stop Jesus from asking him to do it. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [was trying to prevent Jesus from wanting to be baptized] or [was resisting Jesus’ request to be baptized]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he declared]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι

by you /to_be/_baptized

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [for you to baptize me]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

σοῦ & σὺ

you & you

Since John is speaking to Jesus, the word you is singular throughout this verse.

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με?

and you /are/_coming to me

John is using the question form to show surprise at Jesus’ request to be baptized. He wants to show that the request does not make sense. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [so you should not come to me!] or [so it does not make sense for you to come to me.]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἔρχῃ πρός με

/are/_coming to me

Here John implies that Jesus comes to be baptized. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [come to me to be baptized]

TSN Tyndale Study Notes:

3:14 As John had already confessed (3:11-12), he was lesser than the Messiah, so he felt unfit to baptize him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 1264
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y26; TJohn_Baptizes_Jesus; R1258; Person=John
    11. 1263
    1. was forbidding
    2. -
    3. 12540
    4. diakōluō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ forbidding
    7. /was/ forbidding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1266
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R1249; Person=Jesus
    11. 1267
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R1265; Person=John
    11. 1268
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 1269
    1. am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ having
    7. /am/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1271
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-....AFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1270
    1. to be immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ immersed
    7. /to_be/ baptized
    8. -
    9. 100%
    10. R1265; Person=John
    11. 1274
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1272
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R1249; Person=Jesus
    11. 1273
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1275
    1. you
    2. you're
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R1249; Person=Jesus
    11. 1276
    1. are coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM2..S
    6. /are/ coming
    7. /are/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1277
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1278
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R1265; Person=John
    11. 1279

OET (OET-LV)But the was_forbidding him saying:
I am_having need to_be_immersed by you, and you are_coming to me?

OET (OET-RV)But Yohan refused, saying, “It’s me who needs to be immersed by you, and yet you’re coming to me?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 3:14 ©