Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear MAT 3:9

 MAT 3:9 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1117
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1118
    1. δόξητε
    2. dokeō
    3. you all may suppose
    4. -
    5. 13800
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ suppose
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ suppose
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    11. 1119
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    11. 1120
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1121
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 14380
    6. R···2DMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    11. 1122
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1123
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. ˱we˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    11. 1124
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1125
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. -
    5. 110
    6. N····AMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1126
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1033; Person=John
    11. 1127
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1128
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    11. 1129
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1130
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1131
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1132
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; Person=God
    11. 1133
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1134
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1135
    1. λίθων
    2. lithos
    3. stones
    4. stones
    5. 30370
    6. N····GMP
    7. stones
    8. stones
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1136
    1. τούτων
    2. houtos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. E····GMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1137
    1. ἐγεῖραι
    2. egeirō
    3. to raise
    4. -
    5. 14530
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ raise
    8. ˓to˒ raise
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1138
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. -
    5. 50430
    6. N····ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1139
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1140
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. to Abraʼam
    4. -
    5. 110
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1141

OET (OET-LV)And you_all_may_ not _suppose to_be_saying among yourselves, we_are_having the Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) father, because/for I_am_saying to_you_all that the god is_able to_raise children to_ the _Abraʼam out_of the these stones.

OET (OET-RV)And don’t think that you can just tell yourselves that you’re descendants of Abraham, because I can tell you that God could turn these stones into descendants of Abraham.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–12: John the Baptist taught people to repent and obey God

The story starting at 3:1 occurred about twenty-eight years after 2:23. Matthew did not tell what happened during those twenty-eight years. But he restarted the story at this time in Jesus’ life because Jesus was ready to begin the work that God gave him to do. He began at the time God chose for him.

John the Baptist was the last prophet before Jesus. The story of how John was born is in Luke chapter 1. He was the prophet whom God said would come (3:3). John wore the kind of clothes prophets often wore (3:4). He baptized people who repented. John preached that Jesus would be greater than he was (3:11).

Here are some other possible headings for this section:

The work of John the Baptist/Baptizer

The work of John who baptized people

John the Baptizer preached repentance and submission to God’s rule

John the Baptizer prepared people to receive the Lord

There are parallel passages for this section in Mark 1:1, Luke 3:1–18 and John 1:19–28.

Paragraph 3:7–10

In this paragraph, John the Baptist spoke to the Pharisees and Sadducees.

3:9a–b

And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’: The people to whom John was speaking were descendants of Abraham. John did not want them to think that because they were descendants of Abraham, God would not punish or destroy them for their sins. God would judge them if they did not repent and obey him.

In some languages it may be necessary to make some of this information explicit. For example:

do not think, ‘We have Abraham as our father and so God will never punish us.’

do not say to yourselves that nothing can happen to you because you are Abraham’s children.

Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing… (NLT)

Do not think that having Abraham as your father/ancestor will help you.

In other languages, it may be better to put this information in a footnote. For example:

God chose Abraham to begin a people who would be his chosen ones. Therefore, many of the Jewish people in the time of John felt that since they were God’s chosen ones, they were sure of being considered righteous before God. They thought that God would never punish them at the final judgment.

3:9a

And do not presume to say to yourselves,

do not presume: The word presume means to “believe something to be true without proof,” or to “assume.” Here is another way to translate this word:

think (GNT)

to say to yourselves: There are two ways to interpret the Greek phrase that the BSB translates as say to yourselves:

  1. It means say in your own minds. For example:

    say within yourselves (KJV) (BSB, NIV, RSV, NJB, NASB, NCV NET, KJV, ESV, JBP, CEV)

  2. It means tell one another. For example:

    say to each other (NLT) (NLT; perhaps GW, REB, GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1). John was saying that the people should not think in this way.

Here are some other ways to translate 3:9a:

do not let this thought enter your minds

do not think that

do not trust/rely on the fact that

3:9b

‘We have Abraham as our father.’

We have Abraham as our father: This clause is a quote within a quote. John quoted what the people might say or think. In some languages, it will be more natural to translate this clause using “You” instead of We. For example:

9aDo not think that you(plur) can say to yourselves 9bthat you(plur) have Abraham as your father.

that you belong to Abraham’s family (CEV)

our father: The Greek word that the BSB translates as father can also refer to an ancestor. Abraham lived many generations before the Jews to whom John was speaking. In some languages, you may need to indicate specifically that Abraham was their ancestor. For example:

Abraham is our ancestor.

We are descendants of Abraham.

3:9c

For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces the reason that the Jews should not depend on Abraham being their ancestor to save them. They should not expect the fact that they are descendants of Abraham to save them, because God can create other children for Abraham.

In some languages it may be helpful to make this connection more explicit. For example:

You should not depend on that, because

I tell you: The Greek phrase that the BSB translates as I tell you emphasizes the following statement. Here John used it to introduce a fact that was amazing but true. He implied that people should carefully listen to what he was about to say.

Here are some other ways to translate this phrase:

that out of these stones God can raise up children for Abraham: This clause means “God can turn/make these stones into Abraham’s descendants.” John was saying that the Jewish people should not depend on the fact that Abraham was their ancestor to protect them from being punished or destroyed. God could replace them. If he wished, he could create other people to be Abraham’s descendants. He could even create them from stones.

Here are some other ways to translate this clause:

God can turn these stones into children for Abraham. (CEV)

God can create children of Abraham from these very stones. (NLT)

God can give life to these stones and change them into descendants of Abraham to replace you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

λέγειν ἐν ἑαυτοῖς

˓to_be˒_saying among yourselves

Here, the phrase in yourselves could indicate that the Pharisees and Sadducees might speak: (1) within themselves, which would be thinking privately. Alternate translation: [to say within yourselves] or [to say to yourselves] (2) within their group, which would be speaking to each other. Alternate translation: [to say to each other]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἐν ἑαυτοῖς, πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ

among yourselves father ˱we˲_˓are˒_having (Some words not found in SR-GNT: Καί μή δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς πατέρα ἔχομεν τόν Ἀβραάμ λέγω γάρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεός ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. If you use the following alternate translation, you will need to delete the quotation mark at the end of the sentence. Alternate translation: [among yourselves that you have Abraham as father]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πατέρα

father

Here, the word father means “ancestor.” If it would be helpful in your language, you could use a similar phrase or plain language. Alternate translation: [as ancestor]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Καί μή δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς πατέρα ἔχομεν τόν Ἀβραάμ λέγω γάρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεός ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ)

Here, the word For introduces a reason why the Pharisees and Sadducees should not say We have Abraham as father. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [In fact,] or [You should not say that because]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

ὑμῖν, ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ

˱to˲_you_all that ˓is˒_able ¬the (Some words not found in SR-GNT: Καί μή δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς πατέρα ἔχομεν τόν Ἀβραάμ λέγω γάρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεός ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [to you, “God is able to raise up children for Abraham from these stones.”]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ

˓is˒_able ¬the (Some words not found in SR-GNT: Καί μή δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς πατέρα ἔχομεν τόν Ἀβραάμ λέγω γάρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεός ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ)

Here John means that God can create children for Abraham at any time and in any way he wants, even from stones. He means that people who have Abraham as father will not receive special treatment from God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [God is able to create other children for Abraham, even from these stones] or [God can raise up more children for Abraham any time he wants to, and he could turn even these stones into children for Abraham]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τέκνα τῷ Ἀβραάμ

children ¬the ˱to˲_Abraham

Here, the word children means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could use a similar phrase or plain language. Alternate translation: [people descended from Abraham]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1117
    1. you all may
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ suppose
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ suppose
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    10. 1119
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    9. 1118
    1. suppose
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ suppose
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ suppose
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    10. 1119
    1. to be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ saying
    7. ˓to_be˒ saying
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    10. 1120
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1121
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···2DMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    10. 1122
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ having
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    10. 1124
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1125
    1. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. -
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····AMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1126
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1123
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1128
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1033; Person=John
    10. 1127
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R1099
    10. 1129
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1130
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1132
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; Person=God
    11. 1133
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ able
    7. ˓is˒ able
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1131
    1. to raise
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ raise
    7. ˓to˒ raise
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1138
    1. children
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1139
    1. to
    2. -
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1141
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1140
    1. Abraʼam
    2. -
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 1141
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1134
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1135
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····GMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1137
    1. stones
    2. stones
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-····GMP
    6. stones
    7. stones
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 1136

OET (OET-LV)And you_all_may_ not _suppose to_be_saying among yourselves, we_are_having the Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) father, because/for I_am_saying to_you_all that the god is_able to_raise children to_ the _Abraʼam out_of the these stones.

OET (OET-RV)And don’t think that you can just tell yourselves that you’re descendants of Abraham, because I can tell you that God could turn these stones into descendants of Abraham.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 3:9 ©