Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 9:1

 MAT 9:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4789
    1. ἐμβάς
    2. embainō
    3. having boarded
    4. -
    5. 16840
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ boarded
    8. ˓having˒ boarded
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4790
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4791
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 4792
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. +a boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ boat
    8. ˓a˒ boat
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4793
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 4794
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 4795
    1. διεπέρασεν
    2. diaperaō
    3. he crossed over
    4. crossed
    5. 12760
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ crossed_over
    8. ˱he˲ crossed_over
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4777; Person=Jesus
    11. 4796
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4797
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4777; Person=Jesus
    11. 4798
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4799
    1. τήν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4800
    1. Ἰουδαίαν
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. A····AFS
    7. Youdaiōns
    8. Jewish
    9. U
    10. -
    11. 4801
    1. ἰδίαν
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····AFS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4777; Person=Jesus
    11. 4802
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; F4945
    11. 4803

OET (OET-LV)And having_boarded into a_boat, he_crossed_over and came to his own city.

OET (OET-RV)So Yeshua got into a boat and crossed back over to his own city of Capernaum.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–8: Jesus forgave and healed a paralyzed man

In this section, Matthew continued to write about the power that Jesus has to heal people. But more importantly, he showed that Jesus also has the authority and power to forgive sins (9:6a). In addition, he again showed that faith is important.

When Jesus first told the paralyzed man that his sins were forgiven (9:2d), it began a conflict with the Jewish leaders. (This is the first time that Matthew showed a conflict between Jesus and the Jewish leaders.) This conflict continues in the next sections.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus healed a paralyzed man

Jesus has the power to forgive sins

Healing and Forgiving a Paralytic (NET)

There are parallel passages for this section in Mark 2:1–12 and Luke 5:17–26.

9:1a

Jesus got into a boat, crossed over,

The Greek of 9:1a begins with a word that is often translated as “and.” The BSB omits this word. The events in this paragraph happened immediately after the events in 8:34. In 8:34, the people of the town of Gadara begged Jesus to leave their region. So Jesus got back into a boat and returned across the lake.

Here are some other ways to begin this paragraph:

So (REB)

Then

Jesus got into a boat: The Greek word that the BSB translates as got into refers to entering a boat. This same verb occurs in 8:23a. Use an expression that is natural in your language for getting into a boat.

The boat was probably the same boat that Jesus used to get there (to the town of Gadara). It was mentioned in 8:23–24. So some versions translate this clause as “getting back into the boat.” For example:

He got back in the boat (NJB)

Jesus re-embarked on the boat (JBP)

Also, the disciples went with Jesus, but the text does not refer to them because the focus is on Jesus here. In some languages, it is more natural to mention the disciples.

Jesus climbed into the boat taking the disciples

Jesus and his disciples entered the boat.

crossed over: This phrase refers to going from one side of the lake (of Galilee) to the other side. In this context, Jesus went back across the lake to Capernaum. He had started in Capernaum. He then went across the lake to Gadara. Finally, he returned to Capernaum.

Here are some other ways to translate this phrase:

crossed the water (NJB)

went back across the lake (GNT)

crossed to the other side (NET)

9:1b

and came to His own town.

and came to His own town: The verb came means “arrived (by boat).” The phrase His own town refers to Capernaum. Capernaum was next to the lake, and Jesus and his disciples came to the town by boat. The verb came does not indicate a separate journey from the boat to town. For example:

and arrived at his own town

It is implied that Jesus and his disciples got out of the boat after arriving at the landing place near Capernaum. In some languages it is necessary to say that they got out of the boat, or it will be understood that they were still in the boat. For example:

and arrived at his own town, and he and his disciples got out of the boat

and came to the shore of his own town, and he and his disciples got out of the boat

His own town: The phrase His own town refers to Capernaum. That is where Jesus lived during his years of ministry. In this context, the phrase does not mean that he was born there or that his family lived there. He was born in Bethlehem, and he was raised in Nazareth.

If people will think that the phrase His own town refers to Bethlehem or Nazareth, you may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διεπέρασεν

˱he˲_crossed_over

Matthew implies that Jesus crossed over the Sea of Galilee. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he crossed over the lake]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διεπέρασεν

˱he˲_crossed_over

Here, the word he refers directly to Jesus, but Matthew implies that the disciples were with him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he and his disciples crossed over]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἦλθεν

came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [went]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἰδίαν πόλιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐμβάς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καί ἦλθεν εἰς τήν ἰδίαν πόλιν)

Here, the phrase his own city refers to the city in which Jesus was living, which was Capernaum. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the city where he was living] or [Capernaum, his own city]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1 His own town was Capernaum (Mark 2:1), where he apparently relocated from Nazareth after being rejected there (Matt 4:13; Luke 4:16-31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 4789
    1. having boarded
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ boarded
    7. ˓having˒ boarded
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4790
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4791
    1. +a boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ boat
    7. ˓a˒ boat
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4793
    1. he crossed over
    2. crossed
    3. 12760
    4. diaperaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ crossed_over
    7. ˱he˲ crossed_over
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4777; Person=Jesus
    10. 4796
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4797
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4777; Person=Jesus
    10. 4798
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4799
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 4800
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····AFS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R4777; Person=Jesus
    10. 4802
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; F4945
    10. 4803

OET (OET-LV)And having_boarded into a_boat, he_crossed_over and came to his own city.

OET (OET-RV)So Yeshua got into a boat and crossed back over to his own city of Capernaum.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 9:1 ©