Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 3:1

 MAT 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    12. 999
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 91%
    11. -
    12. 1000
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1001
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1002
    1. ἐκείναις
    2. ekeinos
    3. those
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1003
    1. παραγίνεται
    2. paraginomai
    3. is arriving
    4. -
    5. 38540
    6. VIPM3..S
    7. /is/ arriving
    8. /is/ arriving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1004
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N....NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John; F1008; F1015; F1023
    12. 1005
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1006
    1. Βαπτιστὴς
    2. baptistēs
    3. immerser
    4. -
    5. 9100
    6. N....NMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 1007
    1. κηρύσσων
    2. kērussō
    3. proclaiming
    4. preaching
    5. 27840
    6. VPPA.NMS
    7. proclaiming
    8. proclaiming
    9. -
    10. 100%
    11. R1005; Person=John
    12. 1008
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1009
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1010
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S....DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1011
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1012
    1. Ἰουδαίας
    2. ioudaia
    3. of Youdaia
    4. -
    5. 24490
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Judea
    12. 1013

OET (OET-LV)And in the those days Yōannaʸs the immerser is_arriving, proclaiming in the wilderness of_ the _Youdaia

OET (OET-RV)That was the time when Yohan-the-immerser started preaching in the Yudean wilderness

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Next,]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν & ταῖς ἡμέραις ἐκείναις

in & ¬the days those

Here, Matthew uses the term days to refer to a particular period of time. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that identifies a particular period of time. Alternate translation: [during that time]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ταῖς ἡμέραις ἐκείναις

¬the days those

Here, the phrase those days refers to the period of time before Jesus began his public ministry. During this time, Jesus lived in Nazareth with his family. Matthew is not referring to the period of time in which Joseph, Mary, and Jesus traveled back from Egypt to Galilee. If it would be helpful in your language, you could refer more explicitly to the time period in which Jesus lived in Nazareth. Alternate translation: [the days when Jesus lived in Nazareth] or [the days before Jesus began his ministry]

Note 4 topic: writing-participants

παραγίνεται Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς

/is/_arriving John the Baptist

This phrase introduces a new character into the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you could use it here. Alternate translation: [there is a man named John the Baptist] or [a man called John the Baptist appears]

Note 5 topic: translate-tense

παραγίνεται

/is/_arriving

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [came]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1 John the Baptist announced Jesus’ coming (see Mark 1:1-11; Luke 3:1-22; John 1:6-8, 19-34) and prepared people to receive him (Matt 3:3). John attracted large crowds (3:5) and a group of disciples (9:14). This group continued for a short time as a movement, even as the Christian church emerged (see Acts 18:24-28).
• John’s locale in the Judean wilderness had symbolic significance: The wilderness was associated with the giving of the law (see Exod 19:1) and with God’s final redemption of Israel at the end of history (see Isa 40:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 91%
    11. -
    12. 1000
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 999
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1001
    1. those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1003
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1002
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John; F1008; F1015; F1023
    12. 1005
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1006
    1. immerser
    2. -
    3. 9100
    4. W
    5. baptistēs
    6. N-....NMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 1007
    1. is arriving
    2. -
    3. 38540
    4. paraginomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ arriving
    7. /is/ arriving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1004
    1. proclaiming
    2. preaching
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-PPA.NMS
    6. proclaiming
    7. proclaiming
    8. -
    9. 100%
    10. R1005; Person=John
    11. 1008
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1009
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1010
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-....DFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1011
    1. of
    2. -
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Judea
    12. 1013
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1012
    1. Youdaia
    2. -
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Judea
    12. 1013

OET (OET-LV)And in the those days Yōannaʸs the immerser is_arriving, proclaiming in the wilderness of_ the _Youdaia

OET (OET-RV)That was the time when Yohan-the-immerser started preaching in the Yudean wilderness

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 3:1 ©