Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_become in_the_morning, all the chief_priests and the elders of_the people took counsel against the Yaʸsous, so_that to_put_ him _to_death,
OET (OET-RV) By now it was early morning, and all the chief priests and local elders discussed and agreed on their plans to have Yeshua put to death
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
The word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then,]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
συμβούλιον ἔλαβον & κατὰ τοῦ Ἰησοῦ
counsel took & against ¬the Jesus
The phrase took counsel against Jesus indicates that the chief priests and elders were working together to figure out ways to harm Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated the similar construction in 12:14. Alternate translation: [made plans concerning Jesus] or [came up with ideas about what they could do with Jesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὥστε θανατῶσαι αὐτόν
so_that /to/_put_to_death him
Because the Roman authorities did not allow the Jewish leaders to execute people, the Jewish leaders had to convince the Roman authorities to execute people for them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [so as to convince the Roman authorities to put him to death]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
θανατῶσαι αὐτόν
/to/_put_to_death him
Matthew implies that the chief priests and the elders want to convince the Roman authorities to kill Jesus. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [have the Romans put him to death]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θανατῶσαι αὐτόν
/to/_put_to_death him
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [have him killed]
27:1 The charge of blasphemy (26:65-66), though sufficient for the death penalty among Jews, would not convince a Roman judge. Hence, the leading priests and the elders conspired together to prepare a more political charge consistent with capital offenses in Roman law (see 27:11-26; Luke 23:2).
OET (OET-LV) And having_become in_the_morning, all the chief_priests and the elders of_the people took counsel against the Yaʸsous, so_that to_put_ him _to_death,
OET (OET-RV) By now it was early morning, and all the chief priests and local elders discussed and agreed on their plans to have Yeshua put to death
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.