Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And a_ certain _young_man was_accompanying with_him, having_been_clothed a_linen_cloth over ^his_naked body.
And they_are_apprehending him,
OET (OET-RV) One young fellow was wearing a single linen robe, and when the crowd tried to grab him,
The events in this section, like those in the preceding section, happened at night in the olive grove called Gethsemane.
At the end of 14:42, Jesus told his disciples that the one who would betray him was coming. At the beginning of this section in 14:43, Judas, the betrayer, arrived. He came with a crowd of armed men that the Jewish religious leaders had sent. Judas betrayed Jesus by kissing him. Then the crowd of men arrested Jesus and the disciples fled. As one of them was running away, some people grabbed the linen cloth he had wrapped around himself. He left the cloth in their hands and ran away naked.
In this section Mark referred back to things that happened before the crowd came to arrest Jesus. Before Judas came with the crowd, he went to the chief priests, teachers of the law, and elders. He told them that he would betray Jesus to them. They agreed to send armed men with him to arrest Jesus. These men probably would not recognize which man was Jesus. Judas told them that he would kiss Jesus to show them the man whom they should arrest. Tell about these events in a way that will help people understand why that group of men arrived with Judas.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The betrayal and arrest of Jesus
Jesus is captured
There are parallel passages for this section in Matthew 26:47–56, Luke 22:47–53, and John 18:3.
One young man who had been following Jesus was wearing a linen cloth around his body.
¶ There was a young man dressed/wrapped only in a high quality cloth/sheet who was following Jesus.
¶ One young man who was following Jesus was wearing only a linen cloth/garment, nothing else.
One young man who had been following Jesus was wearing a linen cloth around his body: This part of the verse introduces One young man into the story for the first time. Mark does not say who he was. In some languages, there may be a special way to introduce him here. For example:
There was a young man wearing a linen cloth who was also following Jesus.
Notice that the example above introduces the facts about the young man in a different order. Introduce the young man in a way that is natural in your language.
One young man: The Greek word that the BSB translates as young man normally refers to a young, unmarried male person. This young man would probably have been about twenty years old.
who had been following Jesus: This young man was following along with Jesus that night, but he probably was not one of Jesus’ twelve disciples. He was not part of the crowd that arrived with Judas to arrest Jesus.
was wearing a linen cloth around his body: The Greek phrase that the BSB translates as was wearing a linen cloth around his body is literally “having been clothed with linen over his naked body.” He was wearing only a linen cloth or garment.
The Greek word for “linen” specifies only the type of cloth, not the shape or style of his clothes. Most scholars think that in this context it refers to a linen sheet/cloth or outer garment.
Here are some other ways to translate this phrase:
with nothing on but a linen cloth (REB, NJB)
wearing only a linen cloth (RSV, NCV, CEV, NET)
wearing nothing but a linen sheet over his naked body (NASB)
wrapped in a linen cloth/sheet and that’s all
Some languages have a specific verb for wrapping a blanket or other piece of cloth around one’s body. Other languages may have a specific noun for a wrap-around garment. If that is true in your language, you may use either of these here.
linen cloth: The Greek word that the translates as linen cloth is literally “linen.” Linen is a certain type of expensive, good quality cloth. If linen is unknown in your language, you may use a descriptive term. For example:
fine/good/expensive cloth
In translating this phrase, be careful not to imply that the young man was wearing a full set of clothes. It is clear from the context that he was not fully dressed.
They caught hold of him,
When they grabbed him by the cloth/sheet,
The crowd/people attempted to arrest him,
They caught hold of him: The Greek clause that the BSB translates as They caught hold of him indicates that some people in the crowd grabbed the young man. They were trying to arrest him too, but he escaped.
Here are some other ways to translate this:
and the people also grabbed him (NCV)
They tried to arrest him (GNT)
It is implied that the people grabbed the young man by the cloth that he had wrapped around his body. That explains why he ran away naked. In some languages it may be necessary to make this information explicit. For example:
When they grabbed onto his garment
In some languages it may be more natural to move 14:51b to the beginning of the verse. For example:
51bThey seized a young man 51awho was following Jesus wearing only a linen cloth/garment.
Note 1 topic: writing-participants
νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ
˓a˒_young_man (Some words not found in SR-GNT: Καί νεανίσκος τὶς συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπί γυμνοῦ Καί κρατοῦσιν αὐτόν)
Here Mark introduces a certain young man as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain young man was there with Jesus. He was wearing a linen garment over his naked body]
Note 2 topic: translate-unknown
σινδόνα
˓a˒_linen_cloth
The term linen refers to a high-quality cloth made from the fibers of the flax plant. If your readers would be unfamiliar with linen, you could use a general expression. Alternate translation: [a garment made of fine cloth]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπὶ γυμνοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί νεανίσκος τὶς συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπί γυμνοῦ Καί κρατοῦσιν αὐτόν)
Here Mark implies that the young man was not wearing anything except for the linen garment. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [and nothing else]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
κρατοῦσιν αὐτόν
˱they˲_˓are˒_apprehending him
Here Mark implies that the men who arrested Jesus seized this young man by his garment. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the men seize him by his garment]
OET (OET-LV) And a_ certain _young_man was_accompanying with_him, having_been_clothed a_linen_cloth over ^his_naked body.
And they_are_apprehending him,
OET (OET-RV) One young fellow was wearing a single linen robe, and when the crowd tried to grab him,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.