Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:53

 MARK 14:53 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 35408
    1. ἀπήγαγον
    2. apagō
    3. they led away
    4. -
    5. 5200
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ led_away
    8. ˱they˲ led_away
    9. -
    10. Y33; R35234
    11. 35409
    1. τόν
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 35410
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F35441
    11. 35411
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 35412
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35413
    1. ἀρχιερέα
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. -
    5. 7490
    6. N····AMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. Y33
    11. 35414
    1. Καϊάφαν
    2. kaiafas
    3. -
    4. -
    5. 25330
    6. N····AMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. -
    11. 35415
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35416
    1. συμπορεύονται
    2. sumporeuomai
    3. -
    4. -
    5. 48480
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ going_with
    8. ˓are˒ going_with
    9. -
    10. -
    11. 35417
    1. συνέρχονται
    2. sunerχomai
    3. are coming together
    4. -
    5. 49050
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ coming_together
    8. ˓are˒ coming_together
    9. -
    10. Y33
    11. 35418
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 35419
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 35420
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 35421
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 35422
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35423
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33
    11. 35424
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35425
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35426
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 35427
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. -
    11. 35428
    1. πρεσβύτεροι
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····NMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y33
    11. 35429
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35430
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35431
    1. πρεσβύτεροι
    2. presbuteros
    3. -
    4. -
    5. 42450
    6. S····NMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. -
    11. 35432
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y33
    11. 35433

OET (OET-LV)And they_led_ The Yaʸsous _away to the chief_priest, and all the chief_priests, and the elders, and the scribes are_coming_together to_him.

OET (OET-RV)The guards led Yeshua away to the chief priest’s residence, and all the chief priests and the elders and the religious teachers gathered there also.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:53–65: The Jewish leaders decided that Jesus should die

After the crowd arrested Jesus, they took him to the high priest’s house. The Jewish leaders had gathered there to have Jesus’ trial in an upper level of that house. Peter followed the crowd at a distance and went into the courtyard outside the house. The Jewish leaders tried to find witnesses who would accuse Jesus of doing something against their law.

When the witnesses could not agree with each other, the high priest questioned Jesus. He wanted to learn about anything that Jesus had done wrong. Then he would use that as a good reason to take Jesus to the Roman governor, Pilate, for an official trial. When the high priest asked Jesus if he was the Messiah, the Son of the Blessed One, Jesus said that he was. This allowed the Jewish leaders to accuse Jesus of blasphemy. They said that Jesus deserved to die. So they had a good reason to take Jesus to Pilate for trial to get the death sentence. Then they abused and mocked Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus is tried/questioned by the Jewish council

The Jewish leaders condemned Jesus

Jesus’ trial before the leaders of the Jews

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–68, Luke 22:54, 66–71, and John 18:12–15, 19–24.

Paragraph 14:53–54

Most of the people whom Mark mentioned in this Section 14:53–72 were already mentioned earlier, but they are introduced again in this paragraph. In verse 53 Mark listed the high priest as well as the chief priests, elders, and teachers of the law. They were the ones who sent the crowd to arrest Jesus (14:43c–d). These Jewish leaders were the members of the Jewish council, which was called the Sanhedrin (see 14:55a).

In verse 54 Mark described what Peter was doing. This prepares his readers for the account of how Peter denied Jesus (14:66–72).

14:53a

They led Jesus away to the high priest,

They: The word They refers to the people in the crowd who arrested Jesus in 14:46. Refer back to them in a natural way in your language. The NCV says:

The people who arrested Jesus (NCV)

led away: The Greek verb that the BSB translates as led away can mean either “took” or “led.” In this context they brought Jesus to the house of the high priest.

to the high priest: The phrase to the high priest indicates that the crowd took Jesus to the place where the high priest was. The high priest was the leader of the Jewish council, so he would guide Jesus’ trial. The next verse indicates that the trial happened in the high priest’s house, which was a large house with a courtyard. In some languages it may be more natural to mention the high priest’s house here in 14:53, as several English versions do. For example, the REB says:

Then they led Jesus away to the high priest’s house.

high priest: The Greek word that the BSB translates as high priest literally means the “most important priest.” The high priest was the leader of all the other Jewish priests, including the chief priests. See how you translated high priest in 2:26a.

14:53b

and all the chief priests, elders, and scribes assembled.

all the chief priests, elders, and scribes: These three groups together represented the Jewish leaders.

the chief priests: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other rituals for them. The phrase chief priests refers to the leaders among these priests.

Here are some other ways to translate chief priests:

the leading/ruling priests

the elders among the Jewish sacrificers

the most prominent priests

See how you translated chief priests in 14:43d.

elders: The elders were the civil leaders or rulers. See how you translated elders in 8:31c and 11:27c.

scribes: The Greek word that the BSB translates as scribes is sometimes translated as “teachers of the law” (as in the NIV). In the time of Jesus, their main work was to study, interpret, and teach the law of Moses, as well as other Jewish laws and traditions. This same title was in 14:1b and 14:43d. See also teacher of the law in the Glossary.

assembled: The Greek word that the BSB translates as assembled can also mean “gathered themselves together” or “met together.” The text implies that these men had already come together with the high priest at his house.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν ἀρχιερέα

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπήγαγον τόν Ἰησοῦν πρός τόν ἀρχιερέα καί συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ πρεσβύτεροι καί οἱ γραμματεῖς)

Here, the high priest represents the house where the high priest lived. This is clear from the next verse, which refers to “the courtyard of the high priest.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [to the house of the high priest]

TSN Tyndale Study Notes:

14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 35408
    1. they led
    2. -
    3. 5200
    4. apagō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ led_away
    7. ˱they˲ led_away
    8. -
    9. Y33; R35234
    10. 35409
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35410
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F35441
    11. 35411
    1. away
    2. -
    3. 5200
    4. apagō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ led_away
    7. ˱they˲ led_away
    8. -
    9. Y33; R35234
    10. 35409
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 35412
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35413
    1. chief priest
    2. -
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····AMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. Y33
    10. 35414
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35416
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 35422
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35423
    1. chief priests
    2. priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33
    10. 35424
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35425
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35426
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····NMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y33
    10. 35429
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35430
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35431
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y33
    10. 35433
    1. are coming together
    2. -
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ coming_together
    7. ˓are˒ coming_together
    8. -
    9. Y33
    10. 35418
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 35421

OET (OET-LV)And they_led_ The Yaʸsous _away to the chief_priest, and all the chief_priests, and the elders, and the scribes are_coming_together to_him.

OET (OET-RV)The guards led Yeshua away to the chief priest’s residence, and all the chief priests and the elders and the religious teachers gathered there also.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:53 ©