Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:53

 MARK 14:53 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 35745
    1. ἀπήγαγον
    2. apagō
    3. they led away
    4. -
    5. 5200
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ led_away
    8. ˱they˲ led_away
    9. -
    10. 100%
    11. R35567
    12. 35746
    1. τὸν
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35747
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F35778
    12. 35748
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35749
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35750
    1. ἀρχιερέα
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. -
    5. 7490
    6. N....AMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35751
    1. Καϊάφαν
    2. kaiafas
    3. -
    4. -
    5. 25330
    6. N....AMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 35752
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35753
    1. συμπορεύονται
    2. sumporeuomai
    3. -
    4. -
    5. 48480
    6. VIPM3..P
    7. /are/ going_with
    8. /are/ going_with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35754
    1. συνέρχονται
    2. sunerχomai
    3. are coming together
    4. -
    5. 49050
    6. VIPM3..P
    7. /are/ coming_together
    8. /are/ coming_together
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 35755
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35756
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35757
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 35758
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 35759
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35760
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35761
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35762
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 35763
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 35764
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35765
    1. πρεσβύτεροι
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S....NMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 35766
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 35767
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 35768
    1. πρεσβύτεροι
    2. presbuteros
    3. -
    4. -
    5. 42450
    6. S....NMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35769
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 35770

OET (OET-LV)And they_led_ The Yaʸsous _away to the chief_priest, and all the chief_priests, and the elders, and the scribes are_coming_together to_him.

OET (OET-RV)The guards led Yeshua away to the chief priest’s residence, and all the chief priests and the elders and the religious teachers gathered there also.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν ἀρχιερέα

¬the the chief_priest

Here, the high priest represents the house where the high priest lived. This is clear from the next verse, which refers to “the courtyard of the high priest.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [to the house of the high priest]

TSN Tyndale Study Notes:

14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 35745
    1. they led
    2. -
    3. 5200
    4. apagō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ led_away
    7. ˱they˲ led_away
    8. -
    9. 100%
    10. R35567
    11. 35746
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35747
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F35778
    12. 35748
    1. away
    2. -
    3. 5200
    4. apagō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ led_away
    7. ˱they˲ led_away
    8. -
    9. 100%
    10. R35567
    11. 35746
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35749
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35750
    1. chief priest
    2. -
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....AMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35751
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35753
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 35759
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35760
    1. chief priests
    2. priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35761
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35762
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 35763
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-....NMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 35766
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 35767
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 35768
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 35770
    1. are coming together
    2. -
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-IPM3..P
    6. /are/ coming_together
    7. /are/ coming_together
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 35755
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 35758

OET (OET-LV)And they_led_ The Yaʸsous _away to the chief_priest, and all the chief_priests, and the elders, and the scribes are_coming_together to_him.

OET (OET-RV)The guards led Yeshua away to the chief priest’s residence, and all the chief priests and the elders and the religious teachers gathered there also.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:53 ©