Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) but he began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the this man, whom you_all_are_speaking.
OET (OET-RV) Now Peter started swearing and cursing and said, “I’ve never even met that fellow that you’re all talking about!”
In the last event of the preceding section, the guards were abusing Jesus after his trial before the council. In this section the focus shifts to Peter in the courtyard. In 14:54 Peter had entered the courtyard of the high priest’s house. Jesus was inside the high priest’s house, declaring that he was the Son of God. At the same time, Peter was in the courtyard denying that he knew Jesus. These stories contrast dramatically with each other.
In this section people asked Peter three times whether he knew Jesus. Each time Peter denied that he knew him, just as Jesus had predicted in 14:30. Then Peter became deeply sorry and wept because he had denied that he knew Jesus.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Peter denied Jesus
Peter said that he did not know Jesus
Peter’s denial of Jesus
There are parallel passages for this section in Matthew 26:69–75, Luke 22:55–62, and John 18:15–18, 25–27.
But he began to curse
He began to invoke God’s judgment on himself,
Peter responded by asking God to punish him if he were lying.
But: The Greek conjunction that the BSB translates as “But” here, connects Peter’s response to the people’s statement that he was one of Jesus’ followers. The NIV and the NLT do not translate the conjunction. The GNT, CEV and GW translate it as “Then.” This is the same Greek word that was used in 14:68a in a similar context. Connect this verse to 14:70 in a natural way in your language.
he began to curse: The word began is probably used here to indicate that Peter called down curses on himself several times.
began to curse: The Greek phrase that the BSB translates as began to curse indicates that Peter was asking God to punish him if he was not telling the truth. He did this to try to convince his listeners that he did not know Jesus.
Here are other some ways to translate 14:71a:
Then Peter began to place a curse on himself (NCV)
But he began to invoke a curse on himself (RSV)
I swear that I am telling the truth! May God punish me if I am not! (GNT)
and swear,
and he swore an oath to them,
He put himself under God’s curse and said,
He swore to them, insisting that
swear: In this context the word swear has the same meaning as “curse” in 14:71a. Mark used both of these words here for emphasis.
In some languages it may be necessary to include a word like “said” here. For example:
he swore to them and said
In some languages it may be difficult to find two different words or expressions that mean “call down curses on oneself.” If that is true in your language, try to express the emphasis in another way. For example:
Peter began calling down God’s judgment on himself, and he said to them
Mark does not actually record the words that Peter used to call down God’s curse on himself. 14:71c is not the curse. It is Peter’s denial of Jesus.
“I do not know this man of whom you speak!”
“I do not know this person to whom you refer!”
“I certainly do not know this man whom you accuse me of following!”
he did not know the man that they were talking about.
“I do not know this man of whom you speak!”: This part of the verse gives the words that Peter used to deny knowing Jesus. In Greek the word man is literally “person.”
Here are some other ways to translate this clause:
I do not know this person of whom you speak.
I don’t even know the man you’re talking about! (CEV)
ὁ & ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα
he & began ˓to_be˒_cursing (Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καί ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τόν ἄνθρωπον τοῦτον ὅν λέγετε)
Alternate translation: [he began to say, “I call a curse down on myself and swear that I do not know]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀναθεματίζειν
˓to_be˒_cursing
Here, the phrase to curse could mean that: (1) Peter asks God to curse him if he is lying. Alternate translation: [to ask God to curse him if he was speaking falsely] or [to invoke a curse on himself] (2) Peter curses Jesus. Alternate translation: [to curse Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ὃν λέγετε
˓to_be˒_swearing ¬that (Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καί ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τόν ἄνθρωπον τοῦτον ὅν λέγετε)
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [to swear that he did not know the man whom they were talking about]
OET (OET-LV) but he began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the this man, whom you_all_are_speaking.
OET (OET-RV) Now Peter started swearing and cursing and said, “I’ve never even met that fellow that you’re all talking about!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.