Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:71

 MARK 14:71 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R35814
    10. 35828
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 35829
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. Y33
    11. 35830
    1. ἀναθεματίζειν
    2. anathematizō
    3. to be cursing
    4. cursing
    5. 3320
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ cursing
    8. ˓to_be˒ cursing
    9. -
    10. Y33; R35814
    11. 35831
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35832
    1. λέγειν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 35833
    1. ὀμνύειν
    2. omnuō
    3. to be swearing
    4. swearing
    5. 36600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ swearing
    8. ˓to_be˒ swearing
    9. -
    10. Y33
    11. 35834
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 35835
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 35836
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. “I've
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33; R35814
    11. 35837
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 35838
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y33
    11. 35839
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R35740
    11. 35840
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33
    11. 35841
    1. λέγετε
    2. legō
    3. you all are speaking
    4. talking
    5. 30040
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ speaking
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ speaking
    9. -
    10. Y33; R35810
    11. 35842

OET (OET-LV)but he began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the this man, whom you_all_are_speaking.

OET (OET-RV)Now Peter started swearing and cursing and said, “I’ve never even met that fellow that you’re all talking about!”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:66–72: Peter denied that he was a disciple of Jesus

In the last event of the preceding section, the guards were abusing Jesus after his trial before the council. In this section the focus shifts to Peter in the courtyard. In 14:54 Peter had entered the courtyard of the high priest’s house. Jesus was inside the high priest’s house, declaring that he was the Son of God. At the same time, Peter was in the courtyard denying that he knew Jesus. These stories contrast dramatically with each other.

In this section people asked Peter three times whether he knew Jesus. Each time Peter denied that he knew him, just as Jesus had predicted in 14:30. Then Peter became deeply sorry and wept because he had denied that he knew Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Peter denied Jesus

Peter said that he did not know Jesus

Peter’s denial of Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 26:69–75, Luke 22:55–62, and John 18:15–18, 25–27.

14:71a

But he began to curse

But: The Greek conjunction that the BSB translates as “But” here, connects Peter’s response to the people’s statement that he was one of Jesus’ followers. The NIV and the NLT do not translate the conjunction. The GNT, CEV and GW translate it as “Then.” This is the same Greek word that was used in 14:68a in a similar context. Connect this verse to 14:70 in a natural way in your language.

he began to curse: The word began is probably used here to indicate that Peter called down curses on himself several times.

began to curse: The Greek phrase that the BSB translates as began to curse indicates that Peter was asking God to punish him if he was not telling the truth. He did this to try to convince his listeners that he did not know Jesus.

Here are other some ways to translate 14:71a:

Then Peter began to place a curse on himself (NCV)

But he began to invoke a curse on himself (RSV)

I swear that I am telling the truth! May God punish me if I am not! (GNT)

14:71b

and swear,

swear: In this context the word swear has the same meaning as “curse” in 14:71a. Mark used both of these words here for emphasis.

In some languages it may be necessary to include a word like “said” here. For example:

he swore to them and said

General Comment on 71a–b

In some languages it may be difficult to find two different words or expressions that mean “call down curses on oneself.” If that is true in your language, try to express the emphasis in another way. For example:

Peter began calling down God’s judgment on himself, and he said to them

Mark does not actually record the words that Peter used to call down God’s curse on himself. 14:71c is not the curse. It is Peter’s denial of Jesus.

14:71c

“I do not know this man of whom you speak!”

“I do not know this man of whom you speak!”: This part of the verse gives the words that Peter used to deny knowing Jesus. In Greek the word man is literally “person.”

Here are some other ways to translate this clause:

I do not know this person of whom you speak.

I don’t even know the man you’re talking about! (CEV)

uW Translation Notes:

ὁ & ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα

he & began ˓to_be˒_cursing (Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καί ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τόν ἄνθρωπον τοῦτον ὅν λέγετε)

Alternate translation: [he began to say, “I call a curse down on myself and swear that I do not know]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναθεματίζειν

˓to_be˒_cursing

Here, the phrase to curse could mean that: (1) Peter asks God to curse him if he is lying. Alternate translation: [to ask God to curse him if he was speaking falsely] or [to invoke a curse on himself] (2) Peter curses Jesus. Alternate translation: [to curse Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ὃν λέγετε

˓to_be˒_swearing ¬that (Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καί ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τόν ἄνθρωπον τοῦτον ὅν λέγετε)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [to swear that he did not know the man whom they were talking about]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 35829
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R35814
    10. 35828
    1. began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. began
    7. began
    8. -
    9. Y33
    10. 35830
    1. to be cursing
    2. cursing
    3. 3320
    4. anathematizō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ cursing
    7. ˓to_be˒ cursing
    8. -
    9. Y33; R35814
    10. 35831
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35832
    1. to be swearing
    2. swearing
    3. 36600
    4. omnuō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ swearing
    7. ˓to_be˒ swearing
    8. -
    9. Y33
    10. 35834
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 35835
    1. I have
    2. “I've
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ known
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33; R35814
    10. 35837
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 35836
    1. known
    2. “I've
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ known
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33; R35814
    10. 35837
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35838
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R35740
    10. 35840
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y33
    10. 35839
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33
    10. 35841
    1. you all are speaking
    2. talking
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ speaking
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ speaking
    8. -
    9. Y33; R35810
    10. 35842

OET (OET-LV)but he began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the this man, whom you_all_are_speaking.

OET (OET-RV)Now Peter started swearing and cursing and said, “I’ve never even met that fellow that you’re all talking about!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:71 ©