Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) but he began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the this man, whom you_all_are_speaking.
OET (OET-RV) Now Peter started swearing and cursing and said, “I’ve never even met that fellow that you’re all talking about!”
ὁ & ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα
he & began /to_be/_cursing and /to_be/_swearing ¬that not ˱I˲_/have/_known
Alternate translation: [he began to say, ‘I call a curse down on myself and swear that I do not know]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀναθεματίζειν
/to_be/_cursing
Here, the phrase to curse could mean that: (1) Peter asks God to curse him if he is lying. Alternate translation: [to ask God to curse him if he was speaking falsely] or [to invoke a curse on himself] (2) Peter curses Jesus. Alternate translation: [to curse Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ὃν λέγετε
/to_be/_swearing ¬that not ˱I˲_/have/_known ¬the man this whom ˱you_all˲_/are/_speaking
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [to swear that he did not know the man whom they were talking about]
14:71 Peter swore: He took an oath that his denial was true.
OET (OET-LV) but he began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the this man, whom you_all_are_speaking.
OET (OET-RV) Now Peter started swearing and cursing and said, “I’ve never even met that fellow that you’re all talking about!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.