Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:72

 MARK 14:72 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35843
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y33
    11. 35844
    1. ἐκ
    2. ek
    3. for
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 35845
    1. δευτέρου
    2. deuteros
    3. +the second time
    4. second time
    5. 12080
    6. S····GNS
    7. ˓the˒ second ‹time›
    8. ˓the˒ second ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 35846
    1. ἀλέκτωρ
    2. alektōr
    3. +a rooster
    4. -
    5. 2200
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ rooster
    8. ˓a˒ rooster
    9. -
    10. Y33
    11. 35847
    1. ἐφώνησεν
    2. fōneō
    3. crowed
    4. -
    5. 54550
    6. VIAA3··S
    7. crowed
    8. crowed
    9. -
    10. Y33
    11. 35848
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35849
    1. ἀνεμνήσθη
    2. anamimnēskō
    3. was reminded
    4. -
    5. 3630
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ reminded
    8. ˓was˒ reminded
    9. -
    10. Y33
    11. 35850
    1. ἀναμνησθείς
    2. anamimnēskō
    3. -
    4. -
    5. 3630
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ reminded
    8. ˓having_been˒ reminded
    9. -
    10. -
    11. 35851
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35852
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F35862; F35872; F35880
    11. 35853
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35854
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 35855
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. message
    4. -
    5. 44870
    6. N····ANS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33
    11. 35856
    1. ῥήματος
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N····GNS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 35857
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 35858
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 35859
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. -
    11. 35860
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 35861
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R35853
    11. 35862
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35863
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 35864
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 35865
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 35866
    1. Πρίν
    2. prin
    3. Before
    4. -
    5. 42500
    6. C·······
    7. before
    8. before
    9. B
    10. Y33
    11. 35867
    1. ἀλέκτορα
    2. alektōr
    3. +the rooster
    4. -
    5. 2200
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ rooster
    8. ˓the˒ rooster
    9. -
    10. Y33
    11. 35868
    1. δίς
    2. dis
    3. -
    4. -
    5. 13640
    6. D·······
    7. twice
    8. twice
    9. -
    10. -
    11. 35869
    1. φωνῆσαι
    2. fōneō
    3. to crow
    4. -
    5. 54550
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ crow
    8. ˓to˒ crow
    9. -
    10. Y33
    11. 35870
    1. δίς
    2. dis
    3. -
    4. -
    5. 13640
    6. D·······
    7. twice
    8. twice
    9. -
    10. -
    11. 35871
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. -
    4. -
    5. 5330
    6. VIFM2··S
    7. ˓will_be˒ renouncing
    8. ˓will_be˒ renouncing
    9. -
    10. R35853
    11. 35872
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 35873
    1. τρίς
    2. tris
    3. three-times
    4. three
    5. 51510
    6. D·······
    7. three-times
    8. thrice
    9. -
    10. Y33
    11. 35874
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 35875
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. you will be renouncing
    4. renounce
    5. 5330
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    9. -
    10. Y33
    11. 35876
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35877
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. -
    11. 35878
    1. ἐπιβαλών
    2. epiballō
    3. having broken down
    4. broke
    5. 19110
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ broken_down
    8. ˓having˒ broken_down
    9. -
    10. Y33
    11. 35879
    1. ἔκλαιεν
    2. klaiō
    3. he was weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ weeping
    8. ˱he˲ ˓was˒ weeping
    9. -
    10. Y33; R35853
    11. 35880
    1. κλαίειν
    2. klaiō
    3. -
    4. -
    5. 27990
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ weeping
    8. ˓to_be˒ weeping
    9. -
    10. -
    11. 35881
    1. ἔκλαυσεν
    2. klaiō
    3. -
    4. -
    5. 27990
    6. VIAA3··S
    7. wept
    8. wept
    9. -
    10. -
    11. 35882

OET (OET-LV)And immediately for the_second time a_rooster crowed.
And the Petros was_reminded the message as the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that Before the_rooster to_crow three-times you_will_be_renouncing me, and having_broken_down, he_was_weeping.

OET (OET-RV)Right then the rooster crowed for the second time and Peter remembered now what Yeshua had told him—how he would renounce Yeshua three times before the rooster crowed—and he broke down and cried.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἀλέκτωρ ἐφώνησεν

˓a˒_rooster crowed

See how you translated rooster and “crow” in [13:30](../13/30.md). Alternate translation: [a bird sang]

Note 2 topic: translate-ordinal

ἐκ δευτέρου

for ˓the˒_second_‹time›

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [time number two]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ῥῆμα

word

Here, word represents what Jesus just said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [statement] or [words]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν αὐτῷ & ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς, τρίς με ἀπαρνήσῃ; καὶ

said ˱to˲_him & ¬that (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν Καί ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τό ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρίν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς μέ ἀπαρνήσῃ καί ἐπιβαλών ἔκλαιεν)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [said to him, that before a rooster crowed twice, he would deny him three times, and]

πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς, τρίς με ἀπαρνήσῃ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν Καί ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τό ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρίν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς μέ ἀπαρνήσῃ καί ἐπιβαλών ἔκλαιεν)

This clause is basically identical to what Jesus said in [14:30](../14/30.md), so express the idea as you did there.

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

ἀπαρνήσῃ

˱you˲_˓will_be˒_renouncing

Because Jesus spoke these words to Peter, the word you is singular.

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπιβαλὼν, ἔκλαιεν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν Καί ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τό ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρίν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς μέ ἀπαρνήσῃ καί ἐπιβαλών ἔκλαιεν)

The word translated as having broken down could indicate that: (1) Peter became overwhelmed with grief and lost control of his emotions. Alternate translation: [having become overwhelmed with grief, he was weeping] or [having lost control of his emotions, he was weeping] (2) Peter was thinking about what had happened. Alternate translation: [having reflected on what had happened, he was weeping] or [having thought about what he had just done, he was weeping] (3) Peter fell down on the ground because of how upset he was. Alternate translation: [having cast himself on the ground, he was weeping] or [having fallen down, he was weeping] (4) Peter began to weep. Alternate translation: [he began weeping]

TSN Tyndale Study Notes:

14:72 Upon Peter’s third denial, the rooster crowed the second time and Jesus’ prediction was fulfilled (14:30). While Jesus stood boldly before the Sanhedrin, Peter quailed before those with little power, cursed Jesus, and swore that he did not know him. Recalling Jesus’ words, Peter wept.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35843
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y33
    10. 35844
    1. for
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 35845
    1. +the second time
    2. second time
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-····GNS
    6. ˓the˒ second ‹time›
    7. ˓the˒ second ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 35846
    1. +a rooster
    2. -
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ rooster
    7. ˓a˒ rooster
    8. -
    9. Y33
    10. 35847
    1. crowed
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IAA3··S
    6. crowed
    7. crowed
    8. -
    9. Y33
    10. 35848
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35849
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35852
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F35862; F35872; F35880
    11. 35853
    1. was reminded
    2. -
    3. 3630
    4. anamimnēskō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ reminded
    7. ˓was˒ reminded
    8. -
    9. Y33
    10. 35850
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35854
    1. message
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····ANS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33
    10. 35856
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 35858
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35863
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 35864
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 35861
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R35853
    10. 35862
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 35866
    1. Before
    2. -
    3. 42500
    4. B
    5. prin
    6. C-·······
    7. before
    8. before
    9. B
    10. Y33
    11. 35867
    1. +the rooster
    2. -
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-····AMS
    6. ˓the˒ rooster
    7. ˓the˒ rooster
    8. -
    9. Y33
    10. 35868
    1. to crow
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ crow
    7. ˓to˒ crow
    8. -
    9. Y33
    10. 35870
    1. three-times
    2. three
    3. 51510
    4. tris
    5. D-·······
    6. three-times
    7. thrice
    8. -
    9. Y33
    10. 35874
    1. you will be renouncing
    2. renounce
    3. 5330
    4. aparneomai
    5. V-IFM2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    8. -
    9. Y33
    10. 35876
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 35875
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35877
    1. having broken down
    2. broke
    3. 19110
    4. epiballō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ broken_down
    7. ˓having˒ broken_down
    8. -
    9. Y33
    10. 35879
    1. he was weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ weeping
    7. ˱he˲ ˓was˒ weeping
    8. -
    9. Y33; R35853
    10. 35880

OET (OET-LV)And immediately for the_second time a_rooster crowed.
And the Petros was_reminded the message as the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that Before the_rooster to_crow three-times you_will_be_renouncing me, and having_broken_down, he_was_weeping.

OET (OET-RV)Right then the rooster crowed for the second time and Peter remembered now what Yeshua had told him—how he would renounce Yeshua three times before the rooster crowed—and he broke down and cried.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:72 ©