Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:72

 MARK 14:72 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35843
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y33
    11. 35844
    1. ἐκ
    2. ek
    3. for
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 35845
    1. δευτέρου
    2. deuteros
    3. +the second time
    4. second time
    5. 12080
    6. S····GNS
    7. ˓the˒ second ‹time›
    8. ˓the˒ second ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 35846
    1. ἀλέκτωρ
    2. alektōr
    3. +a rooster
    4. -
    5. 2200
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ rooster
    8. ˓a˒ rooster
    9. -
    10. Y33
    11. 35847
    1. ἐφώνησεν
    2. fōneō
    3. crowed
    4. -
    5. 54550
    6. VIAA3··S
    7. crowed
    8. crowed
    9. -
    10. Y33
    11. 35848
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35849
    1. ἀνεμνήσθη
    2. anamimnēskō
    3. was reminded
    4. -
    5. 3630
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ reminded
    8. ˓was˒ reminded
    9. -
    10. Y33
    11. 35850
    1. ἀναμνησθείς
    2. anamimnēskō
    3. -
    4. -
    5. 3630
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ reminded
    8. ˓having_been˒ reminded
    9. -
    10. -
    11. 35851
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35852
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F35862; F35872; F35880
    11. 35853
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35854
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 35855
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. message
    4. -
    5. 44870
    6. N····ANS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33
    11. 35856
    1. ῥήματος
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N····GNS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 35857
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 35858
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 35859
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. -
    11. 35860
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 35861
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R35853
    11. 35862
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35863
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 35864
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 35865
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 35866
    1. Πρίν
    2. prin
    3. Before
    4. -
    5. 42500
    6. C·······
    7. before
    8. before
    9. B
    10. Y33
    11. 35867
    1. ἀλέκτορα
    2. alektōr
    3. +the rooster
    4. -
    5. 2200
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ rooster
    8. ˓the˒ rooster
    9. -
    10. Y33
    11. 35868
    1. δίς
    2. dis
    3. -
    4. -
    5. 13640
    6. D·······
    7. twice
    8. twice
    9. -
    10. -
    11. 35869
    1. φωνῆσαι
    2. fōneō
    3. to crow
    4. -
    5. 54550
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ crow
    8. ˓to˒ crow
    9. -
    10. Y33
    11. 35870
    1. δίς
    2. dis
    3. -
    4. -
    5. 13640
    6. D·······
    7. twice
    8. twice
    9. -
    10. -
    11. 35871
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. -
    4. -
    5. 5330
    6. VIFM2··S
    7. ˓will_be˒ renouncing
    8. ˓will_be˒ renouncing
    9. -
    10. R35853
    11. 35872
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 35873
    1. τρίς
    2. tris
    3. three-times
    4. three
    5. 51510
    6. D·······
    7. three-times
    8. thrice
    9. -
    10. Y33
    11. 35874
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 35875
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. you will be renouncing
    4. renounce
    5. 5330
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    9. -
    10. Y33
    11. 35876
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35877
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. -
    11. 35878
    1. ἐπιβαλών
    2. epiballō
    3. having broken down
    4. broke
    5. 19110
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ broken_down
    8. ˓having˒ broken_down
    9. -
    10. Y33
    11. 35879
    1. ἔκλαιεν
    2. klaiō
    3. he was weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ weeping
    8. ˱he˲ ˓was˒ weeping
    9. -
    10. Y33; R35853
    11. 35880
    1. κλαίειν
    2. klaiō
    3. -
    4. -
    5. 27990
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ weeping
    8. ˓to_be˒ weeping
    9. -
    10. -
    11. 35881
    1. ἔκλαυσεν
    2. klaiō
    3. -
    4. -
    5. 27990
    6. VIAA3··S
    7. wept
    8. wept
    9. -
    10. -
    11. 35882

OET (OET-LV)And immediately for the_second time a_rooster crowed.
And the Petros was_reminded the message as the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that Before the_rooster to_crow three-times you_will_be_renouncing me, and having_broken_down, he_was_weeping.

OET (OET-RV)Right then the rooster crowed for the second time and Peter remembered now what Yeshua had told him—how he would renounce Yeshua three times before the rooster crowed—and he broke down and cried.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:66–72: Peter denied that he was a disciple of Jesus

In the last event of the preceding section, the guards were abusing Jesus after his trial before the council. In this section the focus shifts to Peter in the courtyard. In 14:54 Peter had entered the courtyard of the high priest’s house. Jesus was inside the high priest’s house, declaring that he was the Son of God. At the same time, Peter was in the courtyard denying that he knew Jesus. These stories contrast dramatically with each other.

In this section people asked Peter three times whether he knew Jesus. Each time Peter denied that he knew him, just as Jesus had predicted in 14:30. Then Peter became deeply sorry and wept because he had denied that he knew Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Peter denied Jesus

Peter said that he did not know Jesus

Peter’s denial of Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 26:69–75, Luke 22:55–62, and John 18:15–18, 25–27.

14:72a

And immediately the rooster crowed a second time.

And immediately the rooster crowed a second time: Right after Peter’s third denial of Jesus, the rooster crowed a second time. The first time it crowed was in 14:68c. This happened just as Jesus said in 14:30 that it would happen.

And immediately: The word immediately here means “as soon as” or “without delay.” In this context it refers to the time immediately after Peter spoke.

14:72b

Then Peter remembered the word that Jesus had spoken to him:

Then Peter remembered the word that Jesus had spoken to him: When the rooster crowed a second time, Peter remembered what Jesus had earlier said to him. This word is referring to what Jesus had already said in 14:30.

the word: The phrase the word refers to the words that Jesus had spoken to Peter earlier. These words are quoted in 14:72c. Although the word is a singular form, it does not refer literally to only one word but to all that Jesus had said about this as a unit.

Here are some other ways to translate this phrase:

Then Peter remembered the words Jesus had said to him.

Then Peter remembered what Jesus had said to him.

14:72c

“Before the rooster crows twice, you will deny Me three times.”

Before the rooster crows twice, you will deny Me three times: See how you translated this clause in 14:30. You should translate it in the same way here.

In some languages it may be necessary to introduce the words that Jesus had spoken in some way. For example:

Jesus had said, “Before the rooster crows twice…”

14:72d

And he broke down and wept.

And he broke down and wept: Peter cried because he was very sorry that he had denied Jesus three times. Peter had made a solemn promise to Jesus in 14:31, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” He knew that he had failed to be loyal to Jesus.

broke down and wept: There are two ways that the versions interpret the Greek expression that the BSB translates as broke down and wept:

  1. It indicates that Peter was so overcome by grief and remorse that he wept. The phrase broke down is an English idiom that expresses this meaning. For example:

    Then Peter lost control of himself and began to cry. (NCV)

    And he broke down and cried. (GNT) (BSB, ESV, NAB, NCV, NET, NIV, NLT, NRSV, RSV, GNT)

  2. It indicates that Peter began to weep. For example, the NASB says:

    And he began to weep. (CEV, GW, NASB)

It is recommended that you follow interpretation (1) with the majority of English versions.There is a great deal of debate by scholars on the meaning of the Greek word that the BSB translates as “broke down.” Three versions (NCV, NJB and REB) seem to be incorporating both ideas, especially NCV which says: “Then Peter lost control of himself and began to cry.” Most scholars, however, think that the meaning in this context is closer to interpretation (1). See especially BDAG (page 367 ἐπιβάλλω, 2.b) which discusses this particular verse as well as France, page 623.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἀλέκτωρ ἐφώνησεν

˓a˒_rooster crowed

See how you translated rooster and “crow” in [13:30](../13/30.md). Alternate translation: [a bird sang]

Note 2 topic: translate-ordinal

ἐκ δευτέρου

for ˓the˒_second_‹time›

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [time number two]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ῥῆμα

word

Here, word represents what Jesus just said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [statement] or [words]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν αὐτῷ & ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς, τρίς με ἀπαρνήσῃ; καὶ

said ˱to˲_him & ¬that (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν Καί ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τό ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρίν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς μέ ἀπαρνήσῃ καί ἐπιβαλών ἔκλαιεν)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [said to him, that before a rooster crowed twice, he would deny him three times, and]

πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς, τρίς με ἀπαρνήσῃ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν Καί ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τό ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρίν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς μέ ἀπαρνήσῃ καί ἐπιβαλών ἔκλαιεν)

This clause is basically identical to what Jesus said in [14:30](../14/30.md), so express the idea as you did there.

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

ἀπαρνήσῃ

˱you˲_˓will_be˒_renouncing

Because Jesus spoke these words to Peter, the word you is singular.

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπιβαλὼν, ἔκλαιεν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν Καί ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τό ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρίν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς μέ ἀπαρνήσῃ καί ἐπιβαλών ἔκλαιεν)

The word translated as having broken down could indicate that: (1) Peter became overwhelmed with grief and lost control of his emotions. Alternate translation: [having become overwhelmed with grief, he was weeping] or [having lost control of his emotions, he was weeping] (2) Peter was thinking about what had happened. Alternate translation: [having reflected on what had happened, he was weeping] or [having thought about what he had just done, he was weeping] (3) Peter fell down on the ground because of how upset he was. Alternate translation: [having cast himself on the ground, he was weeping] or [having fallen down, he was weeping] (4) Peter began to weep. Alternate translation: [he began weeping]

TSN Tyndale Study Notes:

14:72 Upon Peter’s third denial, the rooster crowed the second time and Jesus’ prediction was fulfilled (14:30). While Jesus stood boldly before the Sanhedrin, Peter quailed before those with little power, cursed Jesus, and swore that he did not know him. Recalling Jesus’ words, Peter wept.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35843
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y33
    10. 35844
    1. for
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 35845
    1. +the second time
    2. second time
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-····GNS
    6. ˓the˒ second ‹time›
    7. ˓the˒ second ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 35846
    1. +a rooster
    2. -
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ rooster
    7. ˓a˒ rooster
    8. -
    9. Y33
    10. 35847
    1. crowed
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IAA3··S
    6. crowed
    7. crowed
    8. -
    9. Y33
    10. 35848
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35849
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35852
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F35862; F35872; F35880
    11. 35853
    1. was reminded
    2. -
    3. 3630
    4. anamimnēskō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ reminded
    7. ˓was˒ reminded
    8. -
    9. Y33
    10. 35850
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35854
    1. message
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····ANS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33
    10. 35856
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 35858
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35863
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 35864
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 35861
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R35853
    10. 35862
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 35866
    1. Before
    2. -
    3. 42500
    4. B
    5. prin
    6. C-·······
    7. before
    8. before
    9. B
    10. Y33
    11. 35867
    1. +the rooster
    2. -
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-····AMS
    6. ˓the˒ rooster
    7. ˓the˒ rooster
    8. -
    9. Y33
    10. 35868
    1. to crow
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ crow
    7. ˓to˒ crow
    8. -
    9. Y33
    10. 35870
    1. three-times
    2. three
    3. 51510
    4. tris
    5. D-·······
    6. three-times
    7. thrice
    8. -
    9. Y33
    10. 35874
    1. you will be renouncing
    2. renounce
    3. 5330
    4. aparneomai
    5. V-IFM2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ renouncing
    8. -
    9. Y33
    10. 35876
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 35875
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35877
    1. having broken down
    2. broke
    3. 19110
    4. epiballō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ broken_down
    7. ˓having˒ broken_down
    8. -
    9. Y33
    10. 35879
    1. he was weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ weeping
    7. ˱he˲ ˓was˒ weeping
    8. -
    9. Y33; R35853
    10. 35880

OET (OET-LV)And immediately for the_second time a_rooster crowed.
And the Petros was_reminded the message as the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that Before the_rooster to_crow three-times you_will_be_renouncing me, and having_broken_down, he_was_weeping.

OET (OET-RV)Right then the rooster crowed for the second time and Peter remembered now what Yeshua had told him—how he would renounce Yeshua three times before the rooster crowed—and he broke down and cried.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:72 ©