Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And they_are_bringing him to the Golgotha/(Gulgolet), place which is being_translated:
place Of_the_skull.
In this section, Jesus was crucified. This is the climax of the book of Mark. Three times Jesus had predicted these events (8:31, 9:31, and 10:33–34). Now they really happened. Mark has presented Jesus as the Messiah and King who the prophets in the Old Testament predicted would come. By dying on the cross, Jesus did what the Messiah had to do to save his people.
Here are some other possible headings for this section:
The soldiers fastened Jesus to a cross to kill him
Jesus was executed on a cross
The crucifixion of Jesus
There are parallel passages for this section in Matthew 27:32–44, Luke 23:26–43, and John 19:17–27.
They brought Jesus to a place called Golgotha,
They led Jesus to the place called Golgotha,
They caused Jesus to go to the place that the Jews call Golgotha.
They brought Jesus: The Greek word that the BSB translates as brought here means “led” or “caused to go.”
to a place called Golgotha: Golgotha was the name (in the language of the Jews) of a place where the Romans often crucified criminals. It was probably a short distance outside the city walls. You should transliterate this name according to the sounds and letters in your language.
which means The Place of the Skull.
which means place of a/the skull.
Its meaning/translation in our language is a/the skull place.
which means: The words which means introduce the translation or meaning of the word “Golgotha.” Use a natural way in your language to introduce the translation or meaning of something said in another language.
Here are some other ways to translate this:
This means…
That name means in our(incl) language…
Translated in our(incl) language, that would be…
The Place of the Skull: Here are some other ways to translate this:
Skull Place
Skull Hill (NLT96)
It is not certain why this place was called The Place of the Skull. It may have been a small hill that had the shape of a skull. Or it may have been given this name simply because so many people had died there.
This should not be translated in a way that means that many skulls could be seen there.
Skull: The Greek word that the BSB translates as Skull refers to the bony upper part of the head. Use a word that refers to the head bone of a dead person.
Note 1 topic: translate-transliterate
Γολγοθᾶν
(Some words not found in SR-GNT: Καί φέρουσιν αὐτόν ἐπί τόν Γολγοθᾶ τόπον ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενος Κρανίου Τόπος)
The word Golgotha is an Aramaic word. Mark has spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded. Since Mark states what this word means later in the verse, you also should spell it out the way it sounds in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον
which (Some words not found in SR-GNT: Καί φέρουσιν αὐτόν ἐπί τόν Γολγοθᾶ τόπον ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενος Κρανίου Τόπος)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [which one can translate as]
OET (OET-LV) And they_are_bringing him to the Golgotha/(Gulgolet), place which is being_translated:
place Of_the_skull.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.