Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:30

 MARK 15:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σῶσον
    2. sōzō
    3. save
    4. save
    5. 49820
    6. VMAA2··S
    7. save
    8. save
    9. -
    10. Y33; R36374; Person=Jesus
    11. 36383
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y33
    11. 36384
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 36385
    1. κατάβα
    2. katabainō
    3. -
    4. -
    5. 25970
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ coming_downhill
    8. ˓be˒ coming_down
    9. -
    10. -
    11. 36386
    1. καταβάς
    2. katabainō
    3. having come down
    4. come
    5. 25970
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_down
    8. ˓having˒ come_down
    9. -
    10. Y33
    11. 36387
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 36388
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 36389
    1. σταυροῦ
    2. stauros
    3. stake
    4. -
    5. 47160
    6. N····GMS
    7. stake
    8. cross
    9. -
    10. Y33
    11. 36390

OET (OET-LV)having_come_down from the stake, save yourself.

OET (OET-RV)come down from that pole and save yourself.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:21–32: The soldiers nailed Jesus to a cross

In this section, Jesus was crucified. This is the climax of the book of Mark. Three times Jesus had predicted these events (8:31, 9:31, and 10:33–34). Now they really happened. Mark has presented Jesus as the Messiah and King who the prophets in the Old Testament predicted would come. By dying on the cross, Jesus did what the Messiah had to do to save his people.

Here are some other possible headings for this section:

The soldiers fastened Jesus to a cross to kill him

Jesus was executed on a cross

The crucifixion of Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 27:32–44, Luke 23:26–43, and John 19:17–27.

15:30

come down from the cross and save Yourself!”

come down from the cross and save Yourself!”: The Greek verb that the BSB translates as come down means “descend.” Jesus was hanging above the ground on the cross.

The two clauses come down from the cross and save Yourself describe the same action. They are not two different actions. The action come down from the cross is more specifically what Jesus might do to save himself. Here are some other ways to express this:

…come down from the cross and so save yourself!

…save yourself by coming down from the cross!

…save yourself; that is, descend from the cross!

save: The Greek word that the BSB translates as save means to rescue someone from danger or trouble. In this context it means that Jesus should rescue himself from staying fastened to the cross and from death. It does not refer here to rescuing someone from the spiritual dangers of sin and the punishment that results from sin.

General Comment on 15:30

The order of this verse in Greek is literally: “save yourself coming down from the cross.” Some English versions, such as the BSB, have changed the order and placed “come down” before “save yourself.” Follow the order that is most natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

καταβὰς

(Some words not found in SR-GNT: σῶσον σεαυτόν καταβάς ἀπό τοῦ σταυροῦ)

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone down]

TSN Tyndale Study Notes:

15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having come down
    2. come
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_down
    7. ˓having˒ come_down
    8. -
    9. Y33
    10. 36387
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 36388
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36389
    1. stake
    2. -
    3. 47160
    4. stauros
    5. N-····GMS
    6. stake
    7. cross
    8. -
    9. Y33
    10. 36390
    1. save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-MAA2··S
    6. save
    7. save
    8. -
    9. Y33; R36374; Person=Jesus
    10. 36383
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y33
    10. 36384

OET (OET-LV)having_come_down from the stake, save yourself.

OET (OET-RV)come down from that pole and save yourself.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:30 ©