Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 15:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Come down from that pole and save yourself.”

OET-LVhaving_come_down from the stake, save yourself.

SR-GNTσῶσον σεαυτὸν, καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ!”
   (sōson seauton, katabas apo tou staurou!”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTsave yourself, having come down from the cross!”

USTIf you could do that, then rescue yourself by coming down from the cross!”

BSBcome down from the cross and save Yourself!”

BLBsave Yourself, having descended from the cross!"


AICNTsave yourself by coming down from the cross.”

OEBcome down from the cross and save yourself!’

WEBBEsave yourself, and come down from the cross!”

WMBB (Same as above)

NETsave yourself and come down from the cross!”

LSVSave Yourself, and come down from the cross!”

FBVsave yourself and come down from the cross!”

TCNTsave yoʋrself and come down from the cross!”

T4TIf you could do that, then rescue yourself by coming down from the cross!”

LEBsave yourself by[fn] coming down from the cross!”


15:30 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“coming down”) which is understood as means

BBEKeep yourself from death, and come down from the cross.

MoffNo Moff MARK book available

Wymthcome down from the cross and save yourself."

ASVsave thyself, and come down from the cross.

DRASave thyself, coming down from the cross.

YLTsave thyself, and come down from the cross!'

Drbysave thyself, and descend from the cross.

RVsave thyself, and come down from the cross.

WbstrSave thyself, and come down from the cross.

KJB-1769Save thyself, and come down from the cross.
   (Save thyself/yourself, and come down from the cross. )

KJB-1611Saue thy selfe, and come downe from the Crosse.
   (Saue thyself/yourself, and come down from the Crosse.)

BshpsSaue thy selfe, and come downe from the crosse.
   (Saue thyself/yourself, and come down from the crosse.)

GnvaSaue thy selfe, and come downe from the crosse.
   (Saue thyself/yourself, and come down from the crosse. )

CvdlHelpe yi self now, & come downe fro the crosse.
   (Helpe thyself/yourself now, and come down from the crosse.)

TNTsave thy sylfe and come doune from the crosse.
   (save thy/your sylfe and come down from the crosse. )

Wyclcome adoun fro the crosse, and make thi silf saaf.
   (come adoun from the cross, and make thyself/yourself safe.)

LuthHilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!
   (Hilf you/to_you now selber and steig down from_the Kreuz!)

ClVgsalvum fac temetipsum descendens de cruce.
   (salvum fac temetipsum descendens about cruce. )

UGNTσῶσον σεαυτὸν, καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ!
   (sōson seauton, katabas apo tou staurou!)

SBL-GNTσῶσον σεαυτὸν ⸀καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
   (sōson seauton ⸀katabas apo tou staurou.)

TC-GNTσῶσον σεαυτόν, [fn]καὶ κατάβα ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
   (sōson seauton, kai kataba apo tou staurou. )


15:30 και καταβα ¦ καταβας CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

καταβὰς

/having/_come_down

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone down]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 15:30 ©