Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:4

 MARK 15:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35952
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35953
    1. Πιλᾶτος
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. Y33; F35960
    11. 35954
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y33
    11. 35955
    1. ἐπηρώτησεν
    2. eperōtaō
    3. asked
    4. asked
    5. 19050
    6. VIAA3··S
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. Y33
    11. 35956
    1. ἐπηρώτα
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ asking
    8. ˓was˒ asking
    9. -
    10. -
    11. 35957
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 35958
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. -
    11. 35959
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R35954
    11. 35960
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 35961
    1. ἀποκρινῇ
    2. apokrinō
    3. You are answering
    4. -
    5. 6110
    6. VIPM2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ answering
    8. ˱you˲ ˓are˒ answering
    9. -
    10. Y33
    11. 35962
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y33
    11. 35963
    1. Ἴδε
    2. horaō
    3. Behold
    4. Listen
    5. 37080
    6. IMAA2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y33
    11. 35964
    1. πόσα
    2. posos
    3. how many things
    4. -
    5. 42140
    6. R····ANP
    7. how_many ‹things›
    8. how_many ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 35965
    1. σοῦ
    2. su
    3. against you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱against˲ you
    8. ˱against˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 35966
    1. πόσα
    2. posos
    3. -
    4. -
    5. 42140
    6. R····ANP
    7. how_many ‹things›
    8. how_many ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 35967
    1. κατηγοροῦσιν
    2. katēgoreō
    3. they are accusing
    4. accusations
    5. 27230
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ accusing
    8. ˱they˲ ˓are˒ accusing
    9. -
    10. Y33; R35946
    11. 35968
    1. καταμαρτυροῦσιν
    2. katamartureō
    3. -
    4. -
    5. 26490
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ testifying
    8. ˱they˲ ˓are˒ testifying
    9. -
    10. -
    11. 35969

OET (OET-LV)And the Pilatos again asked him saying:
You_are_ not _answering nothing?
Behold, how_many things they_are_accusing against_you.

OET (OET-RV)so Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to all these accusations they’re making against you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν λέγων Οὐκ ἀποκρινῇ οὐδέν Ἴδε πόσα σοῦ κατηγοροῦσιν)

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he asked]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν λέγων Οὐκ ἀποκρινῇ οὐδέν Ἴδε πόσα σοῦ κατηγοροῦσιν)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the question in the first sentence. Alternate translation: [See how many things they are accusing you! Do you not answer anything?]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν λέγων Οὐκ ἀποκρινῇ οὐδέν Ἴδε πόσα σοῦ κατηγοροῦσιν)

The words translated not and anything are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: [Do you answer nothing]

οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν?

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν λέγων Οὐκ ἀποκρινῇ οὐδέν Ἴδε πόσα σοῦ κατηγοροῦσιν)

Alternate translation: [Do you have no answer]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἴδε

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν λέγων Οὐκ ἀποκρινῇ οὐδέν Ἴδε πόσα σοῦ κατηγοροῦσιν)

Here Pilate uses the word See to refer to hearing or paying attention to something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Hear] or [Consider]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35953
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35952
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. Y33; F35960
    11. 35954
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y33
    10. 35955
    1. asked
    2. asked
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IAA3··S
    6. asked
    7. asked
    8. -
    9. Y33
    10. 35956
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 35958
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R35954
    10. 35960
    1. You are
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IPM2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ answering
    7. ˱you˲ ˓are˒ answering
    8. -
    9. Y33
    10. 35962
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 35961
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IPM2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ answering
    7. ˱you˲ ˓are˒ answering
    8. -
    9. Y33
    10. 35962
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y33
    10. 35963
    1. Behold
    2. Listen
    3. 37080
    4. S
    5. horaō
    6. I-MAA2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y33
    11. 35964
    1. how many things
    2. -
    3. 42140
    4. posos
    5. R-····ANP
    6. how_many ‹things›
    7. how_many ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 35965
    1. they are accusing
    2. accusations
    3. 27230
    4. katēgoreō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ accusing
    7. ˱they˲ ˓are˒ accusing
    8. -
    9. Y33; R35946
    10. 35968
    1. against you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱against˲ you
    7. ˱against˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 35966

OET (OET-LV)And the Pilatos again asked him saying:
You_are_ not _answering nothing?
Behold, how_many things they_are_accusing against_you.

OET (OET-RV)so Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to all these accusations they’re making against you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:4 ©