Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:4

 MARK 15:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36296
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 36297
    1. Πιλᾶτος
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N....NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 100%
    11. F36304
    12. 36298
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 36299
    1. ἐπηρώτησεν
    2. eperōtaō
    3. asked
    4. asked
    5. 19050
    6. VIAA3..S
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 36300
    1. ἐπηρώτα
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIIA3..S
    7. /was/ asking
    8. /was/ asking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36301
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 34%
    11. R36253; Person=Jesus
    12. 36302
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36303
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 82%
    11. R36298
    12. 36304
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 36305
    1. ἀποκρίνῃ
    2. apokrinō
    3. You are answering
    4. -
    5. 6110
    6. VIPM2..S
    7. ˱you˲ /are/ answering
    8. ˱you˲ /are/ answering
    9. -
    10. 100%
    11. R36253; Person=Jesus
    12. 36306
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 36307
    1. ἴδε
    2. oraō
    3. Behold
    4. Listen
    5. 37080
    6. IMAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. 100%
    11. R36253; Person=Jesus
    12. 36308
    1. πόσα
    2. posos
    3. how many things
    4. -
    5. 42140
    6. R....ANP
    7. how_many ‹things›
    8. how_many ‹things›
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 36309
    1. σου
    2. su
    3. against you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱against˲ you
    8. ˱against˲ you
    9. -
    10. 50%
    11. R36253; Person=Jesus
    12. 36310
    1. πόσα
    2. posos
    3. -
    4. -
    5. 42140
    6. R....ANP
    7. how_many ‹things›
    8. how_many ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36311
    1. κατηγοροῦσιν
    2. katēgoreō
    3. they are accusing
    4. accusations
    5. 27230
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ accusing
    8. ˱they˲ /are/ accusing
    9. -
    10. 84%
    11. R36290
    12. 36312
    1. καταμαρτυροῦσιν
    2. katamartureō
    3. -
    4. -
    5. 26490
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ testifying
    8. ˱they˲ /are/ testifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36313

OET (OET-LV)And the Pilatos again asked him saying:
You_are_ not _answering nothing?
Behold, how_many things they_are_accusing against_you.

OET (OET-RV)So Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to all these accusations they’re making against you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he asked”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!

not ˱you˲_/are/_answering nothing behold how_many_‹things› ˱against˲_you ˱they˲_/are/_accusing

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the question in the first sentence. Alternate translation: “See how many things they are accusing you! Do you not answer anything?”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν

not ˱you˲_/are/_answering nothing

The words translated not and anything are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “Do you answer nothing”

οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν?

not ˱you˲_/are/_answering nothing

Alternate translation: “Do you have no answer”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἴδε

behold

Here Pilate uses the word See to refer to hearing or paying attention to something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Hear” or “Consider”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 36297
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 36296
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-....NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 100%
    11. F36304
    12. 36298
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 36299
    1. asked
    2. asked
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IAA3..S
    6. asked
    7. asked
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 36300
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 34%
    10. R36253; Person=Jesus
    11. 36302
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 82%
    10. R36298
    11. 36304
    1. You are
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IPM2..S
    6. ˱you˲ /are/ answering
    7. ˱you˲ /are/ answering
    8. -
    9. 100%
    10. R36253; Person=Jesus
    11. 36306
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 36305
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IPM2..S
    6. ˱you˲ /are/ answering
    7. ˱you˲ /are/ answering
    8. -
    9. 100%
    10. R36253; Person=Jesus
    11. 36306
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 36307
    1. Behold
    2. Listen
    3. 37080
    4. S
    5. oraō
    6. I-MAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. 100%
    11. R36253; Person=Jesus
    12. 36308
    1. how many things
    2. -
    3. 42140
    4. posos
    5. R-....ANP
    6. how_many ‹things›
    7. how_many ‹things›
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 36309
    1. they are accusing
    2. accusations
    3. 27230
    4. katēgoreō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ accusing
    7. ˱they˲ /are/ accusing
    8. -
    9. 84%
    10. R36290
    11. 36312
    1. against you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱against˲ you
    7. ˱against˲ you
    8. -
    9. 50%
    10. R36253; Person=Jesus
    11. 36310

OET (OET-LV)And the Pilatos again asked him saying:
You_are_ not _answering nothing?
Behold, how_many things they_are_accusing against_you.

OET (OET-RV)So Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to all these accusations they’re making against you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:4 ©