Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to all these accusations they’re making against you.”
OET-LV And the Pilatos again asked him saying:
You_are_ not _answering nothing?
Behold, how_many things they_are_accusing against_you.
SR-GNT Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτὸν λέγων, “Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!” ‡
(Ho de Pilatos palin epaʸrōtaʸsen auton legōn, “Ouk apokrinaʸ ouden; Ide, posa sou kataʸgorousin!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now Pilate again was questioning him, saying, “Do you not answer anything? See how many things they are accusing you!”
UST So Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to how many bad things they are saying that you have done!”
BSB § Then Pilate questioned Him again, “Have You no answer? Look how many charges they are bringing against You!”
BLB And Pilate began to question Him again, saying, "Do You not answer? See how many things they testify against You!"
AICNT But Pilate again questioned him, saying, “Do you not answer anything? See how many things they accuse you of.”
OEB So Pilate questioned Jesus again. ‘Have you no reply to make?’ he asked. ‘Listen, how many charges they are bringing against you.’
WEBBE Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
WMBB (Same as above)
NET So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”
LSV And Pilate again questioned Him, saying, “You do not answer anything? Behold, how many things they testify against You!”
FBV Pilate questioned him again, “Aren't you going to answer? See how many charges they're bringing against you!”
TCNT So Pilate asked him again, “Do yoʋ make no answer? See how many things they are [fn]testifying against yoʋ!”
15:4 testifying against yoʋ ¦ accusing yoʋ of CT
T4T So Pilate asked him again, “Don’t you have anything to say? Listen to how many bad things they are saying that you have done!”
LEB So Pilate asked him again, saying, “Do you not answer anything? See how many charges[fn] they are bringing against you!”
15:4 *The word “charges” is not in the Greek text but is implied
BBE And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Pilate again and again asked Him, "Do you make no reply? Listen to the many charges they are bringing against you."
ASV And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
DRA And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.
YLT And Pilate again questioned him, saying, 'Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!'
Drby And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.
RV And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
Wbstr And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they testify against thee.
KJB-1769 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
(And Pilate asked him again, saying, Answerest thou/you nothing? behold how many things they witness against thee/you. )
KJB-1611 [fn]And Pilate asked him againe, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witnesse against thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
15:4 Matth.27. 13.
Bshps So Pilate asked hym agayne, saying: Aunswerest thou nothyng? Beholde, howe many thynges they witnesse agaynst thee.
(So Pilate asked him again, saying: Aunswerest thou/you nothing? Behold, how many things they witness against thee/you.)
Gnva Wherefore Pilate asked him againe, saying, Answerest thou nothing? beholde howe many things they witnesse against thee.
(Wherefore Pilate asked him again, saying, Answerest thou/you nothing? behold how many things they witness against thee/you. )
Cvdl But Pylate axed him agayne, and sayde: Answerest thou nothinge? Beholde, how sore they laye to yi charge.
(But Pylate asked him again, and said: Answerest thou/you nothing? Behold, how sore they lay to yi charge.)
TNT Wherfore Pilate axed him agayne sayinge: Answerest thou nothinge? Beholde how many thinges they lay vnto thy charge.
(Wherefore Pilate asked him again saying: Answerest thou/you nothing? Behold how many things they lay unto thy/your charge. )
Wycl But Pilat eftsoone axide hym, and seide, Answerist thou no thing? Seest thou in hou many thingis thei accusen thee?
(But Pilat eftsoone asked him, and said, Answerist thou/you no thing? Seest thou/you in how many things they accusen thee?)
Luth Pilatus aber fragte ihn abermal und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!
(Pilatus but asked him/it abermal and spoke: answerest you nothing? See, like hart they/she/them you/yourself verklagen!)
ClVg Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.[fn]
(Pilatus however again interrogavit him, saying: Non respondes quidquam? vide in quantis you(sg) accusant. )
15.4 Vide, etc. Ethnicus condemnat Jesum, sed causam refert in populum Judæorum. Vide in quantis, etc.
15.4 Vide, etc. Ethnicus condemnat Yesum, but causam refert in the_people Yudæorum. Vide in quantis, etc.
UGNT ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!
(ho de Peilatos palin epaʸrōta auton legōn, ouk apokrinaʸ ouden? ide, posa sou kataʸgorousin!)
SBL-GNT ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ⸀ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων· Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου ⸀κατηγοροῦσιν.
(ho de Pilatos palin ⸀epaʸrōta auton legōn; Ouk apokrinaʸ ouden; ide posa sou ⸀kataʸgorousin.)
TC-GNT ὁ δὲ [fn]Πιλάτος πάλιν [fn]ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Ἴδε, πόσα σου [fn]καταμαρτυροῦσιν.
(ho de Pilatos palin epaʸrōtaʸsen auton, legōn, Ouk apokrinaʸ ouden; Ide, posa sou katamarturousin. )
15:4 πιλατος ¦ πειλατος TH WH
15:4 επηρωτησεν ¦ επηρωτα ANT CT
15:4 καταμαρτυρουσιν ¦ κατηγορουσιν CT
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he asked”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!
not ˱you˲_/are/_answering nothing behold how_many_‹things› ˱against˲_you ˱they˲_/are/_accusing
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the question in the first sentence. Alternate translation: “See how many things they are accusing you! Do you not answer anything?”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν
not ˱you˲_/are/_answering nothing
The words translated not and anything are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “Do you answer nothing”
οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν?
not ˱you˲_/are/_answering nothing
Alternate translation: “Do you have no answer”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ἴδε
behold
Here Pilate uses the word See to refer to hearing or paying attention to something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Hear” or “Consider”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.