Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And were also women observing from afar, among whom both Maria/(Miryām) the from_Magdala, and Maria the mother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the little and of_Yōsaʸs/(Yōşēf?
), and Salōmaʸ,
OET (OET-RV) Further back, there was also a group of women observing everything. These included Maria from Magdala, Maria the mother of young Yacob and Joses, and Salome,
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Mark uses the word Now to introduce background information that will help readers understand what happens later in the story. The word does not introduce the next event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [Meanwhile,] or [During all those things,]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
καὶ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ Σαλώμη
also both Mary the Magdalene and Mary the ˱of˲_Jacobus the little and ˱of˲_Joses mother and Salome
Consider how you might naturally include a list of three women with descriptions of them. The UST has moved Salome earlier in the list so that it is clear that she is not one of the children of Mary. Alternate translation: [also Mary Magdalene and Salome and Mary the mother of James the little and of Joses]
Note 3 topic: translate-names
Μαρία ἡ & μήτηρ
Mary the & mother
The word Mary is the name of a woman. This Mary was not Mary Magdalene nor Mary the mother of Jesus. Mark identifies her instead as the mother of James the younger and of Joses.
Note 4 topic: translate-names
Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ
˱of˲_Jacobus the little and ˱of˲_Joses
The word James is the name of a man. This James is not James the brother of Jesus, James son of Zebedee, or James son of Alphaeus. The word Joses is also the name of a man. This Joses is not Jesus’ brother.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰακώβου τοῦ μικροῦ
˱of˲_Jacobus the little
When Mark refers to James as the little, he could mean that: (1) he was younger than one or more other people named James. Alternate translation: [of James the young] or [of the younger James] (2) he was less well-known than one or more other people named James. Alternate translation: [of James the less] or [of the less famous James] (3) he was a short man. Alternate translation: [of James the short]
Note 6 topic: translate-names
Σαλώμη
Salome
The word Salome is the name of a woman.
15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).
OET (OET-LV) And were also women observing from afar, among whom both Maria/(Miryām) the from_Magdala, and Maria the mother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the little and of_Yōsaʸs/(Yōşēf?
), and Salōmaʸ,
OET (OET-RV) Further back, there was also a group of women observing everything. These included Maria from Magdala, Maria the mother of young Yacob and Joses, and Salome,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.