Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And immediately he_called them.
And having_left Zebedaios the father of_them in the boat with the hired_hands, they_went_away after him.
OET (OET-RV) Yeshua called them and they too went off with him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers.
The previous section indicated that Jesus went to Galilee and was preaching in various places in that region. This section describes two events that happened near Lake Galilee during that time.
The Notes has two paragraphs for these events. In 1:16–18 Jesus chose his first two disciples. In 1:19–20 he chose his next two disciples. In some languages it may be more natural to tell about these two events in one paragraph. Make natural paragraphs for your language.
For information on the word “disciples,” see the note in 2:15b.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other ideas for section headings:
Jesus’ first disciples
Jesus chose his first disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Luke 5:1–11.
Immediately Jesus called them,
At once he invited/summoned them to become his disciples.
As soon as Jesus saw them,(dual) he told them, “Come(dual/plur) with me and be my disciples.”
As soon as Jesus saw them, he told them that they should come with him and be his followers.
Immediately: The Greek phrase that the BSB translates as Immediately probably indicates here that Jesus called James and John as soon as he saw them. For example:
As soon as Jesus saw them, he called them (GNT)
Jesus called them: In this context, the Greek verb that the BSB translates as called means “invited” or “summoned.” It does not mean “called out” or “shouted.” The text implies that Jesus was inviting them to become his disciples. This invitation may also be expressed as a direct quote. For example:
Jesus said to them, “Come with me and be my disciples.”
them: The pronoun them refers only to James and John. It does not include their father Zebedee.
and they left their father Zebedee in the boat with the hired men
Then they left their father Zebedee in the boat with his paid workers,
So they(dual) left their(dual) father and the men who worked for him in the boat,
they left their father Zebedee in the boat with the hired men: In some languages it may be more natural to change the order of the boat and the hired men. For example:
they left their father Zebedee and the hired men in the boat (GW)
their father Zebedee: Because James and John were called the “sons of Zebedee” in 1:19b, it may not be necessary to say here that he was their father. You may leave this information implied if that is natural in your language. For example:
they left Zebedee in the boat
they left their father in the boat (CEV)
and followed Him.
and they followed Jesus.
and they(dual) went with Jesus to become his disciples.
and followed Him: The pronoun Him refers to Jesus. The Greek word that the BSB translates as followed means “departed, set out.” James and John began to follow Jesus. It some languages it may be natural to translate this with the same word for “follow” that you used in 1:18.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκάλεσεν αὐτούς
˱he˲_called them
Here Mark implies that Jesus called them to “come after him,” that is, to travel with him and be his disciples. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he called them to come after him] or [he called them to travel with him as his students]
ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ
˱they˲_went_away after him
See how you expressed the similar clause “they followed him” in [1:18](../01/18.md). Alternate translation: [they became his disciples] or [they traveled with him as his students]
Note 2 topic: writing-pronouns
ἀπῆλθον
˱they˲_went_away
Here, they refers to James and John. It does not refer to the servants, who stayed in the boat. If it would be helpful in your language, you could refer to James and John more directly. Alternate translation: [James and John went away]
OET (OET-LV) And immediately he_called them.
And having_left Zebedaios the father of_them in the boat with the hired_hands, they_went_away after him.
OET (OET-RV) Yeshua called them and they too went off with him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.