Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MARK 1:20

 MARK 1:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22046
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22047
    1. ἐκάλεσεν
    2. kaleō
    3. he called
    4. called
    5. 25640
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ called
    8. ˱he˲ called
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men; R22003; Person=Jesus
    11. 22048
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men; R22029; R22034; Person=John2
    11. 22049
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22050
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -
    11. 22051
    1. ἀφέντες
    2. afiēmi
    3. having left
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ left
    8. ˓having˒ left
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men; R22029; R22034; Person=John2
    11. 22052
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22053
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22054
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men; R22029; R22034; Person=John2
    11. 22055
    1. Ζεβεδαῖον
    2. zebedaios
    3. Zebedaios
    4. Zebedee
    5. 21990
    6. N····AMS
    7. Zebedaios
    8. Zebedee
    9. U
    10. Person=Zebedee; Y27; TFishers_of_Men
    11. 22056
    1. Ζεβεδαίου
    2. zebedaios
    3. -
    4. -
    5. 21990
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Zebedaios
    8. ˱of˲ Zebedee
    9. U
    10. Person=Zebedee
    11. 22057
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22058
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22059
    1. πλοίῳ
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····DNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22060
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22061
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22062
    1. μισθωτῶν
    2. misthōtos
    3. hired hands
    4. hired
    5. 34110
    6. N····GMP
    7. hired_hands
    8. hired_hands
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22063
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 22064
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 22065
    1. πλοίῳ
    2. ploion
    3. -
    4. -
    5. 41430
    6. N····DNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. -
    11. 22066
    1. ἀπῆλθον
    2. aperχomai
    3. they went away
    4. they ≈went
    5. 5650
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ went_away
    8. ˱they˲ went_away
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men; R22029; R22034; Person=John2
    11. 22067
    1. ἠκολούθησαν
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ followed
    8. ˱they˲ followed
    9. -
    10. -
    11. 22068
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. after
    4. -
    5. 36940
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22069
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y27; TFishers_of_Men; R22003; Person=Jesus
    11. 22070
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 22071

OET (OET-LV)And immediately he_called them.
And having_left Zebedaios the father of_them in the boat with the hired_hands, they_went_away after him.

OET (OET-RV)Yeshua called them and they too went off with him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:16–20: Jesus chose his first four disciples

The previous section indicated that Jesus went to Galilee and was preaching in various places in that region. This section describes two events that happened near Lake Galilee during that time.

The Notes has two paragraphs for these events. In 1:16–18 Jesus chose his first two disciples. In 1:19–20 he chose his next two disciples. In some languages it may be more natural to tell about these two events in one paragraph. Make natural paragraphs for your language.

For information on the word “disciples,” see the note in 2:15b.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other ideas for section headings:

Jesus’ first disciples

Jesus chose his first disciples

There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Luke 5:1–11.

1:20a

Immediately Jesus called them,

Immediately: The Greek phrase that the BSB translates as Immediately probably indicates here that Jesus called James and John as soon as he saw them. For example:

As soon as Jesus saw them, he called them (GNT)

Jesus called them: In this context, the Greek verb that the BSB translates as called means “invited” or “summoned.” It does not mean “called out” or “shouted.” The text implies that Jesus was inviting them to become his disciples. This invitation may also be expressed as a direct quote. For example:

Jesus said to them, “Come with me and be my disciples.”

them: The pronoun them refers only to James and John. It does not include their father Zebedee.

1:20b

and they left their father Zebedee in the boat with the hired men

they left their father Zebedee in the boat with the hired men: In some languages it may be more natural to change the order of the boat and the hired men. For example:

they left their father Zebedee and the hired men in the boat (GW)

their father Zebedee: Because James and John were called the “sons of Zebedee” in 1:19b, it may not be necessary to say here that he was their father. You may leave this information implied if that is natural in your language. For example:

they left Zebedee in the boat

they left their father in the boat (CEV)

1:20c

and followed Him.

and followed Him: The pronoun Him refers to Jesus. The Greek word that the BSB translates as followed means “departed, set out.” James and John began to follow Jesus. It some languages it may be natural to translate this with the same word for “follow” that you used in 1:18.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκάλεσεν αὐτούς

˱he˲_called them

Here Mark implies that Jesus called them to “come after him,” that is, to travel with him and be his disciples. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he called them to come after him] or [he called them to travel with him as his students]

ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ

˱they˲_went_away after him

See how you expressed the similar clause “they followed him” in [1:18](../01/18.md). Alternate translation: [they became his disciples] or [they traveled with him as his students]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἀπῆλθον

˱they˲_went_away

Here, they refers to James and John. It does not refer to the servants, who stayed in the boat. If it would be helpful in your language, you could refer to James and John more directly. Alternate translation: [James and John went away]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22046
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22047
    1. he called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ called
    7. ˱he˲ called
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men; R22003; Person=Jesus
    10. 22048
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men; R22029; R22034; Person=John2
    10. 22049
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TFishers_of_Men
    11. 22050
    1. having left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ left
    7. ˓having˒ left
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men; R22029; R22034; Person=John2
    10. 22052
    1. Zebedaios
    2. Zebedee
    3. 21990
    4. U
    5. zebedaios
    6. N-····AMS
    7. Zebedaios
    8. Zebedee
    9. U
    10. Person=Zebedee; Y27; TFishers_of_Men
    11. 22056
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22053
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22054
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men; R22029; R22034; Person=John2
    10. 22055
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22058
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22059
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····DNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22060
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22061
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22062
    1. hired hands
    2. hired
    3. 34110
    4. misthōtos
    5. N-····GMP
    6. hired_hands
    7. hired_hands
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22063
    1. they went away
    2. they ≈went
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ went_away
    7. ˱they˲ went_away
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men; R22029; R22034; Person=John2
    10. 22067
    1. after
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men
    10. 22069
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y27; TFishers_of_Men; R22003; Person=Jesus
    10. 22070

OET (OET-LV)And immediately he_called them.
And having_left Zebedaios the father of_them in the boat with the hired_hands, they_went_away after him.

OET (OET-RV)Yeshua called them and they too went off with him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 1:20 ©