Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and they_implored him saying:
Send us into the pigs, in_order_that we_may_come_in into them.
Note 1 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους
send us into the pigs
Here the demons imply that they want Jesus to Send them into the pigs when Jesus casts them out of the man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Whenever you cast us out of this man, send us into the pigs]
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative
πέμψον
send
This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [We ask that you send]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς & εἰσέλθωμεν
us & ˱we˲_/may/_come_in
Here, the words us and we refer only to the demons, not to Jesus or any of his disciples. Your language may require you to mark this form.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν
into into them ˱we˲_/may/_come_in
Here the demons speak of wanting to enter into the herd of pigs. They mean that they want to enter and control the pigs. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [we might enter into them and possess them]
5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).
OET (OET-LV) and they_implored him saying:
Send us into the pigs, in_order_that we_may_come_in into them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.