Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 5:2

 MARK 5:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25168
    1. ἐξελθόντι
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·DMS
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. -
    11. 25169
    1. ἐξελθόντων
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. -
    11. 25170
    1. ἐξελθόντος
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25171
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. R23532; Person=Jesus
    11. 25172
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 25173
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R23532; Person=Jesus
    11. 25174
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25175
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25176
    1. πλοίου
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····GNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25177
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -
    11. 25178
    1. ὑπήντησεν
    2. hupantaō
    3. met
    4. -
    5. 52210
    6. VIAA3··S
    7. met
    8. met
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25179
    1. ἀπήντησεν
    2. apantaō
    3. -
    4. -
    5. 5280
    6. VIAA3··S
    7. met
    8. met
    9. -
    10. -
    11. 25180
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. with him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱with˲ him
    8. ˱with˲ him
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25181
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. F25233; F25273; F25274; F25277; F25288; F25291; F25498
    11. 25182
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25183
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25184
    1. μνημείων
    2. mnēmeion
    3. tombs
    4. tombs
    5. 34190
    6. N····GNP
    7. tombs
    8. tombs
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25185
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25186
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25187
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. +an spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. ˓a˒ spirit
    8. ˓a˒ spirit
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; F25295; F25299; F25322; F25338; F25347; F25360
    11. 25188
    1. ἀκαθάρτῳ
    2. akathartos
    3. unclean
    4. -
    5. 1690
    6. A····DNS
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25189

OET (OET-LV)And him having_come_out out_of the boat, a_man out_of the tombs with an_ unclean _spirit met with_him,

OET (OET-RV)As Yeshua climbed out of the boat, a demon-possessed man came out of the tombs to meet him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–20: Jesus freed a man whom many evil spirits controlled

After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.

When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.

“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.

It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus commanded many unclean spirits to leave a man

The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits

There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.

Paragraph 5:1–5

In this paragraph, the action in 5:1–2 is followed by some background information in 5:3–5. In some languages, it may be good to change the order of some of the information in these verses. See the suggestions in the General Comment on 5:2–6 at the end of 5:6b. The action of the story continues in 5:6.

5:2a

As soon as Jesus got out of the boat,

As soon as Jesus got out of the boat: When Jesus got out of the boat, his disciples probably also got out of it. The author does not mention the disciples here, because Jesus is in focus. However, in some languages it may be confusing not to include the disciples. If that is true in your language, here are some ways to include them:

As soon as they got out of the boat

As soon as Jesus along with the disciples got out of the boat

As soon as Jesus and the disciples got out of the boat

Some languages may have a plural form that indicates a person and those with him. For example:

plural Jesus

Be alert for ways in your language to keep the focus on Jesus while still indicating that the disciples were also with him.

As soon as: In the Greek text, 5:2a begins with a word that indicates in this context that the man came as soon as Jesus arrived.

Here are some other ways to indicate this:

Just as Jesus was getting out of the boat (NET)

And when he had stepped out of the boat, immediately (NRSV)

When he was getting out of the boat, a man with an evil spirit quickly ran to him… (CEV)

5:2b–c

In some languages, it may be natural to combine the information in these verse parts with 5:3a. See the General Comment on 5:2b–3a at the end of 5:3a for an example of how to do this.

He was met by a man with an unclean spirit, who was coming from the tombs: This clause describes:

  1. how a man met Jesus,

  2. the problem the man had,

  3. where he came from.

Consider what is a natural way in your language to introduce a new participant in a story. Also consider what is a natural order to give the details about him and what he does.

Here are some other ways to translate this:

There was a man there who had an evil spirit and lived among the tombs. He came immediately to meet Jesus.

immediately a man from the tombs with an unclean spirit met him (NRSV)

5:2b

He was met by a man with an unclean spirit,

He was met by a man with an unclean spirit: While the BSB translates this clause as passive, it is active in Greek, and in some languages it may be more natural to translate it as active. For example, the NRSV says:

a man from the tombs with an unclean spirit met him

He was met by: The Greek verb that the BSB translates as met simply indicates that the man came to where Jesus was. The verb can be used for many contexts, including when people meet to oppose each other. The context implies that the unclean spirit in the man was hostile toward Jesus. Your translation should not imply that the man wanted to welcome Jesus or to greet him politely. It should also not imply that Jesus and the man had already decided to meet together. Some English versions simply say:

came to him (NCV)

came up to him (REB)

a man with an unclean spirit: The Greek phrase that the BSB translates as with an unclean spirit indicates that an unclean spirit controlled the man’s thoughts and actions.

Here are some other ways to translate this:

controlled by an evil spirit (GW)

possessed by an evil spirit (NLT)

on whom an unclean spirit had fastened

on whom an unclean spirit was riding

Use an expression that is natural in your language to refer to an unclean spirit controlling a person. Refer to how you translated this same phrase in 1:23a. See also evil spirit in the Glossary for more information.

unclean spirit: The Greek phrase that the BSB translates as unclean spirit refers to a spirit that is evil and can control people’s actions. The phrase unclean spirit refers to the same type of spirit as the Greek terms that are often translated as “demon” and “evil spirit.”

Here are some other ways to translate unclean spirit:

Refer to how you translated this term in 1:23a. See also evil spirit in the Glossary for more information.

5:2c

who was coming from the tombs.

from the tombs: The man came to them from a place where there were tombs. This place was probably near the lake. Be sure that your translation does not imply that the man was a ghost.

The tombs were caves or small rooms that were cut out of a rock hillside. The people placed dead bodies in the tombs. Your translation should not imply that the man came up out of a grave that was dug down into the ground. It may be helpful to say something like:

out of caves where dead bodies were put

from the cemetery

Consider using a footnote to explain the burial practices of the Jews and other peoples who lived nearby. Here is an example of a possible footnote:

It was customary for Jews and nearby peoples to put the dead in natural caves or caves that were cut into rock hillsides.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντος

˓having˒_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come out]

Note 2 topic: writing-participants

ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

met ˱with˲_him out_of the tombs ˓a˒_man with ˓a˒_spirit unclean

Here Mark introduces a man with an unclean spirit as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain man came from the tombs to meet him. This man had an unclean spirit]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25168
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R23532; Person=Jesus
    10. 25174
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ come_out
    7. ˓having˒ come_out
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25171
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25175
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25176
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····GNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25177
    1. +a man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25186
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25183
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25184
    1. tombs
    2. tombs
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····GNP
    6. tombs
    7. tombs
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25185
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25187
    1. +an
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····DNS
    6. ˓a˒ spirit
    7. ˓a˒ spirit
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; F25295; F25299; F25322; F25338; F25347; F25360
    10. 25188
    1. unclean
    2. -
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-····DNS
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25189
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····DNS
    6. ˓a˒ spirit
    7. ˓a˒ spirit
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; F25295; F25299; F25322; F25338; F25347; F25360
    10. 25188
    1. met
    2. -
    3. 52210
    4. hupantaō
    5. V-IAA3··S
    6. met
    7. met
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25179
    1. with him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱with˲ him
    7. ˱with˲ him
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25181

OET (OET-LV)And him having_come_out out_of the boat, a_man out_of the tombs with an_ unclean _spirit met with_him,

OET (OET-RV)As Yeshua climbed out of the boat, a demon-possessed man came out of the tombs to meet him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:2 ©