Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 5:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As Yeshua climbed out of the boat, a demon-possessed man came out of the tombs to meet him.

OET-LVAnd him having_come_out out_of the boat, a_man out_of the tombs with a_ unclean _spirit met with_him,

SR-GNTΚαὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
   (Kai exelthontos autou ek tou ploiou, hupaʸntaʸsen autōi ek tōn mnaʸmeiōn anthrōpos en pneumati akathartōi,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when he had gotten out from the boat, immediately a man with an unclean spirit came from the tombs to meet him,

USTWhen Jesus stepped out of the boat, a man came out from the tombs in a cemetery. Evil spirits controlled the man.

BSBAs soon as Jesus got out of the boat, He was met by a man with an unclean spirit, who was coming from the tombs.

BLBAnd of Him having gone forth out of the boat, immediately out of the tombs a man with an unclean spirit met Him,


AICNTAnd when he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him from the tombs,

OEBand, as soon as Jesus had got out of the boat, he met a man coming out of the tombs, who was under the power of a foul spirit,

WEBBEWhen he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.

WMBB (Same as above)

NETJust as Jesus was getting out of the boat, a man with an unclean spirit came from the tombs and met him.

LSVand He having come forth out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,

FBVWhen Jesus got out of the boat a man with an evil spirit came from the graveyard to meet him.

TCNTAs Jesus got out of the boat, he was immediately met by a man from the tombs who had an unclean spirit.

T4TThere was a man in that region whom evil spirits controlled.

LEBAnd as[fn] he was getting out of the boat, immediately from the tombs a man with an unclean spirit went to meet him,


5:2 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was getting out”)

BBEAnd when he had got out of the boat, straight away there came to him from the place of the dead a man with an unclean spirit.

MoffNo Moff MARK book available

WymthAt once, on His landing, there came from the tombs to meet Him a man possessed by a foul spirit.

ASVAnd when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

DRAAnd as he went out of the ship, immediately there met him out of the monuments a man with an unclean spirit,

YLTand he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

DrbyAnd immediately on his going out of the ship there met him out of the tombs a man possessed by an unclean spirit,

RVAnd when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

WbstrAnd when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

KJB-1769And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

KJB-1611And when hee was come out of the ship, immediatly there met him out of the tombes, a man with an vncleane spirit,
   (And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombes, a man with an unclean spirit,)

BshpsAnd when he was come out of the shippe, immediatly there met hym from among the tombes, a man possessed of an vncleane spirite:
   (And when he was come out of the ship, immediately there met him from among the tombes, a man possessed of an unclean spirit:)

GnvaAnd when he was come out of the shippe, there met him incontinently out of the graues, a man which had an vncleane spirit:
   (And when he was come out of the ship, there met him incontinently out of the graues, a man which had an unclean spirit: )

CvdlAnd whan he wete out of the shippe, there met him a ma possessed of an vncleane sprete,
   (And when he went out of the ship, there met him a man possessed of an unclean spirit,)

TNTAnd when he was come out of the shippe there met him out of the graves a man possessyd of an vncleane sprete
   (And when he was come out of the ship there met him out of the graves a man possessyd of an unclean spirit )

WycAnd aftir that he was goon out of the boot, anoon a man in an vncleene spirit ran out of birielis to hym.
   (And after that he was gone out of the boot, anon/immediately a man in an uncleene spirit ran out of birielis to him.)

LuthUnd als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,
   (And als he out_of to_him ship trat, ran him alsbald entgegen out_of the Gräbern a besessener person with one unsaubern spirit,)

ClVgEt exeunti ei de navi, statim occurrit de monumentis homo in spiritu immundo,[fn]
   (And exeunti to_him about navi, immediately occurrit about monumentis human in spiritu immundo, )


5.2 Homo in spiritu. ISID. Homo iste desperatissimus est populus gentium quem enumerat Apostolus. Elatus, superbus, immundus, sanguinarius, idololatra, ignominiosus, etc., usque ad flagellato enim stulto sapiens sapientior fit vel prudentior.


5.2 Homo in spiritu. ISID. Homo this desperatissimus it_is populus gentium which enumerat Apostolus. Elatus, superbus, immundus, sanguinarius, idololatra, ignominiosus, etc., until to flagellato because stulto sapiens sapientior fit or prudentior.

UGNTκαὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
   (kai exelthontos autou ek tou ploiou, euthus hupaʸntaʸsen autōi ek tōn mnaʸmeiōn anthrōpos en pneumati akathartōi,)

SBL-GNTκαὶ ⸂ἐξελθόντος αὐτοῦ⸃ ἐκ τοῦ πλοίου ⸂εὐθὺς ὑπήντησεν⸃ αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
   (kai ⸂exelthontos autou⸃ ek tou ploiou ⸂euthus hupaʸntaʸsen⸃ autōi ek tōn mnaʸmeiōn anthrōpos en pneumati akathartōi,)

TC-GNTΚαὶ [fn]ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου, [fn]εὐθέως [fn]ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
   (Kai exelthonti autōi ek tou ploiou, eutheōs apaʸntaʸsen autōi ek tōn mnaʸmeiōn anthrōpos en pneumati akathartōi, )


5:2 εξελθοντι αυτω ¦ εξελθοντος αυτου ANT CT

5:2 ευθεως ¦ ευθυς CT

5:2 απηντησεν ¦ υπηντησεν ECM NA SBL TH WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντος

/having/_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come out”

Note 2 topic: writing-participants

ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

met ˱with˲_him out_of the tombs /a/_man with /a/_spirit unclean

Here Mark introduces a man with an unclean spirit as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “a certain man came from the tombs to meet him. This man had an unclean spirit”

BI Mark 5:2 ©