Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As Yeshua climbed out of the boat, a demon-possessed man came out of the tombs to meet him.![]()
OET-LV And him having_come_out out_of the boat, a_man out_of the tombs with an_ unclean _spirit met with_him,![]()
SR-GNT Καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, ‡
(Kai exelthontos autou ek tou ploiou, hupaʸntaʸsen autōi ek tōn mnaʸmeiōn anthrōpos en pneumati akathartōi,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he having gone out from the boat, immediately a man with an unclean spirit met him from the tombs,
UST As soon as Jesus got out of the boat, a man whom a demon controlled came up to him. This man had come from the burial caves.
BSB As soon as [Jesus] got out of the boat, He was met by a man with an unclean spirit, [who was] coming from the tombs.
MSB As soon as [Jesus] got out of the boat, He was met by a man with an unclean spirit, [who was] coming from the tombs.
BLB And of Him having gone forth out of the boat, immediately out of the tombs a man with an unclean spirit met Him,
AICNT And when he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him from the tombs,
OEB and, as soon as Jesus had got out of the boat, he met a man coming out of the tombs, who was under the power of a foul spirit,
WEBBE When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
WMBB (Same as above)
NET Just as Jesus was getting out of the boat, a man with an unclean spirit came from the tombs and met him.
LSV and He having come forth out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
FBV When Jesus got out of the boat a man with an evil spirit came from the graveyard to meet him.
TCNT As Jesus got out of the boat, he was immediately met by a man from the tombs who had an unclean spirit.
T4T There was a man in that region whom evil spirits controlled.
LEB And as[fn] he was getting out of the boat, immediately from the tombs a man with an unclean spirit went to meet him,
5:2 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was getting out”)
BBE And when he had got out of the boat, straight away there came to him from the place of the dead a man with an unclean spirit.
Moff And as soon as he stepped out of the boat a man from the tombs came to meet him, a man with an unclean spirit
Wymth At once, on His landing, there came from the tombs to meet Him a man possessed by a foul spirit.
ASV And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
DRA And as he went out of the ship, immediately there met him out of the monuments a man with an unclean spirit,
YLT and he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
Drby And immediately on his going out of the ship there met him out of the tombs a man possessed by an unclean spirit,
RV And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
SLT And to him coming out of the ship, quickly a man met him from the monuments with an unclean spirit,
Wbstr And when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
KJB-1769 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
KJB-1611 And when hee was come out of the ship, immediatly there met him out of the tombes, a man with an vncleane spirit,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when he was come out of the shippe, immediatly there met hym from among the tombes, a man possessed of an vncleane spirite:
(And when he was come out of the ship, immediately there met him from among the tombs, a man possessed of an unclean spirit:)
Gnva And when he was come out of the shippe, there met him incontinently out of the graues, a man which had an vncleane spirit:
(And when he was come out of the ship, there met him incontinently out of the graves, a man which had an unclean spirit: )
Cvdl And whan he wete out of the shippe, there met him a ma possessed of an vncleane sprete,
(And when he went out of the ship, there met him a man possessed of an unclean spirit,)
TNT And when he was come out of the shippe there met him out of the graves a man possessyd of an vncleane sprete
(And when he was come out of the ship there met him out of the graves a man possessed of an unclean spirit )
Wycl And aftir that he was goon out of the boot, anoon a man in an vncleene spirit ran out of birielis to hym.
(And after that he was gone out of the boot, anon/immediately a man in an unclean spirit ran out of burials to him.)
Luth Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,
(And as he out_of to_him ship stepped, ran him soon in_contrast_to out_of the graves a possessed person with on unclean spirit,)
ClVg Et exeunti ei de navi, statim occurrit de monumentis homo in spiritu immundo,[fn]
(And leaving to_him from/about by_ship, immediately meets from/about monuments human in/into/on in_spirit unclean/impure, )
5.2 Homo in spiritu. ISID. Homo iste desperatissimus est populus gentium quem enumerat Apostolus. Elatus, superbus, immundus, sanguinarius, idololatra, ignominiosus, etc., usque ad flagellato enim stulto sapiens sapientior fit vel prudentior.
5.2 Man in/into/on in_spirit. ISID. Man this desperatissimus it_is the_people nations which enumerat Apostolus. Elatus, proud, unclean/impure, sanguinarius, idollatra, ignominiosus, etc., until to flagellato because stupid wise wiser fit or prudentior.
UGNT καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
(kai exelthontos autou ek tou ploiou, euthus hupaʸntaʸsen autōi ek tōn mnaʸmeiōn anthrōpos en pneumati akathartōi,)
SBL-GNT καὶ ⸂ἐξελθόντος αὐτοῦ⸃ ἐκ τοῦ πλοίου ⸂εὐθὺς ὑπήντησεν⸃ αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
(kai ⸂exelthontos autou⸃ ek tou ploiou ⸂euthus hupaʸntaʸsen⸃ autōi ek tōn mnaʸmeiōn anthrōpos en pneumati akathartōi,)
RP-GNT Καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
(Kai exelthonti autōi ek tou ploiou, eutheōs apaʸntaʸsen autōi ek tōn mnaʸmeiōn anthrōpos en pneumati akathartōi,)
TC-GNT Καὶ [fn]ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου, [fn]εὐθέως [fn]ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
(Kai exelthonti autōi ek tou ploiou, eutheōs apaʸntaʸsen autōi ek tōn mnaʸmeiōn anthrōpos en pneumati akathartōi, )
5:2 εξελθοντι αυτω ¦ εξελθοντος αυτου ANT CT
5:2 ευθεως ¦ ευθυς CT
5:2 απηντησεν ¦ υπηντησεν ECM† NA SBL TH WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).
After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.
When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.
“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.
It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus commanded many unclean spirits to leave a man
The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits
There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.
In this paragraph, the action in 5:1–2 is followed by some background information in 5:3–5. In some languages, it may be good to change the order of some of the information in these verses. See the suggestions in the General Comment on 5:2–6 at the end of 5:6b. The action of the story continues in 5:6.
As soon as Jesus got out of the boat,
When Jesus got out of the boat,
Jesus and his disciples went/stepped out of the boat onto the shore.
As soon as Jesus got out of the boat: When Jesus got out of the boat, his disciples probably also got out of it. The author does not mention the disciples here, because Jesus is in focus. However, in some languages it may be confusing not to include the disciples. If that is true in your language, here are some ways to include them:
As soon as they got out of the boat
As soon as Jesus along with the disciples got out of the boat
As soon as Jesus and the disciples got out of the boat
Some languages may have a plural form that indicates a person and those with him. For example:
plural Jesus
Be alert for ways in your language to keep the focus on Jesus while still indicating that the disciples were also with him.
As soon as: In the Greek text, 5:2a begins with a word that indicates in this context that the man came as soon as Jesus arrived.
Here are some other ways to indicate this:
Just as Jesus was getting out of the boat (NET)
And when he had stepped out of the boat, immediately (NRSV)
When he was getting out of the boat, a man with an evil spirit quickly ran to him… (CEV)
In some languages, it may be natural to combine the information in these verse parts with 5:3a. See the General Comment on 5:2b–3a at the end of 5:3a for an example of how to do this.
He was met by a man with an unclean spirit, who was coming from the tombs: This clause describes:
how a man met Jesus,
the problem the man had,
where he came from.
Consider what is a natural way in your language to introduce a new participant in a story. Also consider what is a natural order to give the details about him and what he does.
Here are some other ways to translate this:
There was a man there who had an evil spirit and lived among the tombs. He came immediately to meet Jesus.
immediately a man from the tombs with an unclean spirit met him (NRSV)
He was met by a man with an unclean spirit,
a man who was controlled by an evil spirit immediately met/confronted him,
a man who was demon-possessed ran to Jesus
He was met by a man with an unclean spirit: While the BSB translates this clause as passive, it is active in Greek, and in some languages it may be more natural to translate it as active. For example, the NRSV says:
a man from the tombs with an unclean spirit met him
He was met by: The Greek verb that the BSB translates as met simply indicates that the man came to where Jesus was. The verb can be used for many contexts, including when people meet to oppose each other. The context implies that the unclean spirit in the man was hostile toward Jesus. Your translation should not imply that the man wanted to welcome Jesus or to greet him politely. It should also not imply that Jesus and the man had already decided to meet together. Some English versions simply say:
came to him (NCV)
came up to him (REB)
a man with an unclean spirit: The Greek phrase that the BSB translates as with an unclean spirit indicates that an unclean spirit controlled the man’s thoughts and actions.
Here are some other ways to translate this:
controlled by an evil spirit (GW)
possessed by an evil spirit (NLT)
on whom an unclean spirit had fastened
on whom an unclean spirit was riding
Use an expression that is natural in your language to refer to an unclean spirit controlling a person. Refer to how you translated this same phrase in 1:23a. See also evil spirit in the Glossary for more information.
unclean spirit: The Greek phrase that the BSB translates as unclean spirit refers to a spirit that is evil and can control people’s actions. The phrase unclean spirit refers to the same type of spirit as the Greek terms that are often translated as “demon” and “evil spirit.”
Here are some other ways to translate unclean spirit:
Use a general term in your language that refers to spirits that are evil and can control people. If there is one word with this meaning, you may not need a separate word such as “unclean.” For example:
demon
Use a specific term in your language that refers to a certain type of spirit. This spirit should be able to do what is described in this context. Do not use a term that refers to the spirit of a dead person.
Use a descriptive phrase. For example:
an evil/bad spirit
an impure spirit (NIV11) If you translate this as “unclean spirit” as the BSB does, be sure that your translation does not imply that the spirit was literally dirty.
Refer to how you translated this term in 1:23a. See also evil spirit in the Glossary for more information.
who was coming from the tombs.
after coming out from the tombs.
from a nearby cave where dead bodies were placed/kept.
from the tombs: The man came to them from a place where there were tombs. This place was probably near the lake. Be sure that your translation does not imply that the man was a ghost.
The tombs were caves or small rooms that were cut out of a rock hillside. The people placed dead bodies in the tombs. Your translation should not imply that the man came up out of a grave that was dug down into the ground. It may be helpful to say something like:
out of caves where dead bodies were put
from the cemetery
Consider using a footnote to explain the burial practices of the Jews and other peoples who lived nearby. Here is an example of a possible footnote:
It was customary for Jews and nearby peoples to put the dead in natural caves or caves that were cut into rock hillsides.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐξελθόντος
˓having˒_come_out
In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come out]
Note 2 topic: writing-participants
ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
met ˱with˲_him out_of the tombs ˓a˒_man with ˓a˒_spirit unclean
Here Mark introduces a man with an unclean spirit as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain man came from the tombs to meet him. This man had an unclean spirit]