Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And he_marvelled because_of the unbelief of_them.
And he_was_going_around the villages, around teaching.
OET (OET-RV) He was amazed at how they wouldn’t believe him as he went around the villages teaching.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν
˱he˲_marvelled because_of the unbelief ˱of˲_them
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was their unbelief. Alternate translation: [their unbelief amazed him]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν
because_of the unbelief ˱of˲_them
If your language does not use an abstract noun for the idea of unbelief, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because they did not believe]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὰς κώμας
the villages
Here Mark is referring to the villages in a specific area. He probably means the area near Nazareth. If it would be helpful in your language, you could clarify that these villages are in a specific region. Alternate translation: [the villages of that region]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὰς κώμας, κύκλῳ
the villages around
Here, the phrase in a circle indicates that Jesus went from village to village in the general pattern of a circle. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the villages in a circular pattern] or [around the villages, one by one,]
6:6 This summary of Jesus’ healing and preaching ministry introduces an account concerning the disciples. Jesus’ teaching from village to village probably took place around the Sea of Galilee and perhaps in Capernaum (see 2:1).
OET (OET-LV) And he_marvelled because_of the unbelief of_them.
And he_was_going_around the villages, around teaching.
OET (OET-RV) He was amazed at how they wouldn’t believe him as he went around the villages teaching.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.