Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:6

 MARK 6:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    12. 26505
    1. ἐθαύμασεν
    2. thaumazō
    3. he marvelled
    4. -
    5. 22960
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ marvelled
    8. ˱he˲ marvelled
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 26506
    1. ἐθαύμαζεν
    2. thaumazō
    3. -
    4. -
    5. 22960
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ marvelling
    8. ˱he˲ /was/ marveling
    9. -
    10. V
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26507
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26508
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26509
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. -
    4. -
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26510
    1. ἀπιστίαν
    2. apistia
    3. unbelief
    4. -
    5. 5700
    6. N....AFS
    7. unbelief
    8. unbelief
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 26511
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R26381
    12. 26512
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 26513
    1. περιῆγεν
    2. periagō
    3. he was going around
    4. -
    5. 40130
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ going_around
    8. ˱he˲ /was/ going_around
    9. -
    10. 100%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26514
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 26515
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 26516
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26517
    1. κώμας
    2. kōmē
    3. villages
    4. villages
    5. 29680
    6. N....AFP
    7. villages
    8. villages
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 26518
    1. κύκλῳ
    2. kuklō
    3. around
    4. -
    5. 29450
    6. D.......
    7. around
    8. around
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 26519
    1. κώμας
    2. kōmē
    3. -
    4. -
    5. 29680
    6. N....AFP
    7. /the/ villages
    8. /the/ villages
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26520
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VPPA.NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 100%
    11. R26461; Person=Jesus
    12. 26521

OET (OET-LV)And he_marvelled because_of the unbelief of_them.
And he_was_going_around the villages, around teaching.

OET (OET-RV) He was amazed at how they wouldn’t believe him as he went around the villages teaching.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν

˱he˲_marvelled because_of the unbelief ˱of˲_them

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was their unbelief. Alternate translation: “their unbelief amazed him”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν

because_of the unbelief ˱of˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of unbelief, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because they did not believe”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὰς κώμας

the villages

Here Mark is referring to the villages in a specific area. He probably means the area near Nazareth. If it would be helpful in your language, you could clarify that these villages are in a specific region. Alternate translation: “the villages of that region”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὰς κώμας, κύκλῳ

the villages around

Here, the phrase in a circle indicates that Jesus went from village to village in the general pattern of a circle. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the villages in a circular pattern” or “around the villages, one by one,”

TSN Tyndale Study Notes:

6:6 This summary of Jesus’ healing and preaching ministry introduces an account concerning the disciples. Jesus’ teaching from village to village probably took place around the Sea of Galilee and perhaps in Capernaum (see 2:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    12. 26505
    1. he marvelled
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ marvelled
    7. ˱he˲ marvelled
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 26506
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26508
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26509
    1. unbelief
    2. -
    3. 5700
    4. apistia
    5. N-....AFS
    6. unbelief
    7. unbelief
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 26511
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R26381
    11. 26512
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 26513
    1. he was going around
    2. -
    3. 40130
    4. periagō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ going_around
    7. ˱he˲ /was/ going_around
    8. -
    9. 100%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26514
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26517
    1. villages
    2. villages
    3. 29680
    4. kōmē
    5. N-....AFP
    6. villages
    7. villages
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 26518
    1. around
    2. -
    3. 29450
    4. kuklō
    5. D-.......
    6. around
    7. around
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 26519
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA.NMS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 100%
    10. R26461; Person=Jesus
    11. 26521

OET (OET-LV)And he_marvelled because_of the unbelief of_them.
And he_was_going_around the villages, around teaching.

OET (OET-RV) He was amazed at how they wouldn’t believe him as he went around the villages teaching.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:6 ©