Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
In 8:31 Jesus told his disciples that his enemies would kill him and that God would cause him to live again. Here in 9:30–32, Jesus told his disciples the same thing again. But they still did not understand what he was talking about.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus again predicted that he would die and come back to life
Death and resurrection foretold a second time
Jesus again tells his disciples that he will be killed but then God will raise him from the dead
There are parallel passages for this section in Matthew 17:22–23 and Luke 9:43–45.
But they did not understand this statement,
But they did not understand his words,
But the disciples did not understand what that teaching meant,
But: The Greek word that the BSB translates as But here indicates a contrast. The contrast is between 9:31c–e and 9:32a. Jesus told the disciples that people would betray him and kill him, and he would rise again. But the disciples still did not understand this.
they did not understand: The pronoun they refers to Jesus’ disciples. If people in your area will think that they refers to the people who will kill Jesus (9:31d), you may want to clearly indicate the disciples here. For example:
the disciples did not understand
this statement: The Greek words that the BSB translates as this statement is literally “the saying.” This expression refers back to what Jesus said in 9:31.
Here are some other ways to translate this:
what this teaching meant (GNT)
what he said (NIV)
and they were afraid to ask Him about it.
and they were afraid to ask him what he meant.
and they were afraid to ask him, “What do you(sing) mean?”
they were afraid to ask Him about it: The pronoun it refers to what Jesus said in 9:31. You may need to translate this to make it clear. For example:
and they were afraid to ask him what it meant
and they were afraid to ask him, “What do you mean?”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ῥῆμα
(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἠγνόουν τό ῥῆμα καί ἐφοβοῦντο αὐτόν ἐπερωτῆσαι)
Here, word represents what Jesus said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [what he had just said] or [that teaching]
9:32 The disciples were still unable to accept Jesus’ teaching concerning his death or to recognize how it fit into God’s plan.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.