Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:36

 MARK 9:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 30324
    1. λαβὼν
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R30139; Person=Jesus
    12. 30325
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30326
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. +a little child
    4. -
    5. 38130
    6. N....ANS
    7. /a/ little_child
    8. /a/ little_child
    9. -
    10. 100%
    11. F30329
    12. 30327
    1. ἔστησεν
    2. istaō
    3. he stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ stood
    8. ˱he˲ stood
    9. -
    10. 100%
    11. R30139; Person=Jesus
    12. 30328
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 84%
    11. R30327
    12. 30329
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30330
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 30331
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S....DNS
    7. /the/ midst
    8. /the/ midst
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30332
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R30309
    12. 30333
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30334
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. R30139; Person=Jesus
    12. 30335
    1. ἐναγκαλισάμενος
    2. enagkalizomai
    3. having embraced
    4. -
    5. 17230
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ embraced
    8. /having/ embraced
    9. -
    10. 77%
    11. R30139; Person=Jesus
    12. 30336
    1. ἀναγκαλισάμενος
    2. anagkalizomai
    3. -
    4. -
    5. 3167
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ embraced
    8. /having/ embraced
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30337
    1. ἀνακλεισάμενος
    2. anakleiō
    3. -
    4. -
    5. 3465
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ applauded
    8. /having/ applauded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30338
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30339
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30340
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R30309
    12. 30341

OET (OET-LV)And having_taken a_little_child, he_stood him in the_midst of_them, and having_embraced him, he_said to_them,

OET (OET-RV) Then Yeshua called a young boy and stood him in the middle of them, and giving him a hug said,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

(Occurrence -1) αὐτὸ

(Some words not found in SR-GNT: καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς)

Here, the word translated him refers to the child without identifying whether the child was male or female. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “this child … this child”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν μέσῳ αὐτῶν

in /the/_midst ˱of˲_them

The pronoun them refers to the 12 disciples. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly in your translation. Alternate translation: “in the midst of his disciples”

TSN Tyndale Study Notes:

9:33-50 Because the disciples did not understand Jesus’ prediction of his suffering, they were unable to see its implications for their own lives.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 30324
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R30139; Person=Jesus
    11. 30325
    1. +a little child
    2. -
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-....ANS
    6. /a/ little_child
    7. /a/ little_child
    8. -
    9. 100%
    10. F30329
    11. 30327
    1. he stood
    2. stood
    3. 24760
    4. istaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ stood
    7. ˱he˲ stood
    8. -
    9. 100%
    10. R30139; Person=Jesus
    11. 30328
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 84%
    10. R30327
    11. 30329
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 30331
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-....DNS
    6. /the/ midst
    7. /the/ midst
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30332
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R30309
    11. 30333
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30334
    1. having embraced
    2. -
    3. 17230
    4. enagkalizomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ embraced
    7. /having/ embraced
    8. -
    9. 77%
    10. R30139; Person=Jesus
    11. 30336
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30339
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30340
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R30309
    11. 30341

OET (OET-LV)And having_taken a_little_child, he_stood him in the_midst of_them, and having_embraced him, he_said to_them,

OET (OET-RV) Then Yeshua called a young boy and stood him in the middle of them, and giving him a hug said,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:36 ©