Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:8

 MARK 9:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29680
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29681
    1. ἐξάπινα
    2. exapina
    3. suddenly
    4. -
    5. 18190
    6. D.......
    7. suddenly
    8. suddenly
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 29682
    1. περιβλεψάμενοι
    2. periblepō
    3. having looked around
    4. looked around
    5. 40170
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ looked_around
    8. /having/ looked_around
    9. -
    10. 91%
    11. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    12. 29683
    1. περιβλεπόμενοι
    2. periblepō
    3. -
    4. -
    5. 40170
    6. VPPM.NMP
    7. looking_around
    8. looking_around
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29684
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. -
    5. 37650
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 29685
    1. οὐδένα
    2. oudeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 37620
    6. R....AMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29686
    1. εἶδον
    2. oraō
    3. they saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ saw
    8. ˱they˲ saw
    9. -
    10. 100%
    11. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    12. 29687
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29688
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. V
    11. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    12. 29689
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. except
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 29690
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29691
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 29692
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 29693
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 34%
    11. Person=Jesus; F29701; F29706; F29747; F29766; F29799; F29821; F29826; F29849; F29860; F29862; F29876; F29917; F29927; F29930; F29935; F29947; F29950; F29956; F29962; F29965; F29982; F30027; F30028; F30031
    12. 29694
    1. μόνον
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E....AMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 29695
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 29696
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 29697

OET (OET-LV)And suddenly having_looked_around, they_ no_longer _saw no_one, except only not/lest the Yaʸsous with themselves.

OET (OET-RV)When they looked around, they couldn’t see anyone else there any more, except for Yeshua himself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐξάπινα περιβλεψάμενοι, οὐκέτι οὐδένα εἶδον

suddenly /having/_looked_around no_longer no_one ˱they˲_saw

Here, the word suddenly could go with: (1) saw. Alternate translation: [having looked around, suddenly they no longer saw anyone] (2) having looked around. Alternate translation: [having suddenly looked around, they no longer saw anyone]

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

οὐκέτι οὐδένα εἶδον, ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν

no_longer no_one ˱they˲_saw (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθʼ ἑαυτῶν)

If it would in appear your language that Mark was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [they only saw Jesus with them any longer]

TSN Tyndale Study Notes:

9:8 Only Jesus remained, not Moses or Elijah. Jesus was clearly superior to Elijah and Moses.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29680
    1. suddenly
    2. -
    3. 18190
    4. exapina
    5. D-.......
    6. suddenly
    7. suddenly
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 29682
    1. having looked around
    2. looked around
    3. 40170
    4. periblepō
    5. V-PAM.NMP
    6. /having/ looked_around
    7. /having/ looked_around
    8. -
    9. 91%
    10. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    11. 29683
    1. they
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ saw
    7. ˱they˲ saw
    8. -
    9. 100%
    10. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    11. 29687
    1. no longer
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-.......
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 29685
    1. saw
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ saw
    7. ˱they˲ saw
    8. -
    9. 100%
    10. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    11. 29687
    1. no one
    2. anyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....AMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29686
    1. except
    2. except
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 29690
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....AMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 29695
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. T-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 34%
    9. -
    10. 29692
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 29693
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 34%
    11. Person=Jesus; F29701; F29706; F29747; F29766; F29799; F29821; F29826; F29849; F29860; F29862; F29876; F29917; F29927; F29930; F29935; F29947; F29950; F29956; F29962; F29965; F29982; F30027; F30028; F30031
    12. 29694
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 29696
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 29697

OET (OET-LV)And suddenly having_looked_around, they_ no_longer _saw no_one, except only not/lest the Yaʸsous with themselves.

OET (OET-RV)When they looked around, they couldn’t see anyone else there any more, except for Yeshua himself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:8 ©