Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_associates_their [who]_did the_work of_the_house eight hundred(s) twenty and_two and_ˊAdāyāh the_son of_Yəroḩām/(Jeroham) the_son of_Pelaliah the_son of_Amzi the_son of_Zəkaryāh the_son of_Fashḩūr the_son of_Malkijah.
וַאֲחֵיהֶ֗ם עֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ לַבַּ֔יִת שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁנָ֑יִם
and,associates,their did the,work of_the,house eight hundreds twenty and,two
Alternate translation: “The total number of their fellow priests who were serving in the temple was 822”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַאֲחֵיהֶ֗ם
and,associates,their
Here, brother, is a figurative way of saying “fellow priest,” although it is possible that some of the biological brothers of Joiarib, Jakin, and Seraiah were included in this group. Alternate translation: “their fellow priests”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
עֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ לַבַּ֔יִת
did the,work of_the,house
Here, house is an abbreviated way of saying “house of God,” and that is a figurative way of referring to the temple. Alternate translation: “who served in the temple”
Note 3 topic: translate-numbers
שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁנָ֑יִם
eight hundreds twenty and,two
“eight hundred and twenty-two men”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וַ֠עֲדָיָה
and,Adaiah
The implication is that Adaiah was another leader of the priests who settled in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Another leader of the priests who settled in Jerusalem was Adaiah”
Note 5 topic: translate-names
וַ֠עֲדָיָה בֶּן־יְרֹחָ֤ם בֶּן־פְּלַלְיָה֙ בֶּן־אַמְצִ֣י בֶן־זְכַרְיָ֔ה בֶּן־פַּשְׁח֖וּר בֶּן־מַלְכִּיָּֽה
and,Adaiah son_of Yeroham son_of Pelaliah son_of Amzi son_of Zəkar\sup_yāh son_of Fashḩūr son_of Malchijah
These are the names of seven men. In this context, son means literally that the next man named is the father of the man just named.
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
OET (OET-LV) And_associates_their [who]_did the_work of_the_house eight hundred(s) twenty and_two and_ˊAdāyāh the_son of_Yəroḩām/(Jeroham) the_son of_Pelaliah the_son of_Amzi the_son of_Zəkaryāh the_son of_Fashḩūr the_son of_Malkijah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.