Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And_Yōʼēl/(Joel) the_son_of Zikrī [was]_overseer over_their and_Yəhūdāh/(Yihudah) the_son_of the_Şənūʼāh over the_city [was]_second_in_command.
OET (OET-RV) Zikri’s son Yoel was their overseer in the city, and Hassenuah’s son Yihudah was his second-in-command.
Note 1 topic: translate-names
וְיוֹאֵ֥ל בֶּן־זִכְרִ֖י
and,Joel son_of Zikrī
Joel is the name of a man, and Zichri is the name of his father.
Note 2 topic: translate-unknown
פָּקִ֣יד עֲלֵיהֶ֑ם
overseer over,their
This means that when these men from the tribe of Benjamin formed a fighting unit, Joel was their commander. Alternate translation: “the commander of the troops from the tribe of Benjamin”
Note 3 topic: translate-names
וִיהוּדָ֧ה בֶן־הַסְּנוּאָ֛ה
and=Yəhūdāh/(Yihudah) son_of the,Hassenuah
Judah is the name of a man, and Hassenuah is the name of his father.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־הָעִ֖יר מִשְׁנֶֽה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city second
This phrase could mean a number of things. (1) Since this list does not name the person who was first in charge of the city, and it also does not describe other parts of the city and who was responsible for them, this phrase most likely means that Judah was second in command, after Joel, over the forces that would be formed from men living in the city. If that is the meaning, then the list is describing these troops by reference to something associated with them, the city they would come from. (2) However, it could mean that Judah was something like the deputy mayor of the whole city. (3) It could also mean that Judah was responsible for one part of the city. Alternate translation: “second in command over troops from the city”
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
OET (OET-LV) And_Yōʼēl/(Joel) the_son_of Zikrī [was]_overseer over_their and_Yəhūdāh/(Yihudah) the_son_of the_Şənūʼāh over the_city [was]_second_in_command.
OET (OET-RV) Zikri’s son Yoel was their overseer in the city, and Hassenuah’s son Yihudah was his second-in-command.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.