Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear NEH 11:13

 NEH 11:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶחָי,ו
    2. 327727,327728,327729
    3. And associates of his
    4. -
    5. 251
    6. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,associates_of,his
    8. S
    9. Y-445
    10. 227069
    1. רָאשִׁים
    2. 327730
    3. heads
    4. heads
    5. S-Ncmpa
    6. heads
    7. -
    8. -
    9. 227070
    1. לְ,אָבוֹת
    2. 327731,327732
    3. of families
    4. family
    5. 1
    6. S-R,Ncmpa
    7. of,families
    8. -
    9. -
    10. 227071
    1. מָאתַיִם
    2. 327733
    3. two hundred
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbda
    7. two_hundred
    8. -
    9. -
    10. 227072
    1. אַרְבָּעִים
    2. 327734
    3. forty
    4. -
    5. 705
    6. P-Acbpa
    7. forty
    8. -
    9. -
    10. 227073
    1. וּ,שְׁנָיִם
    2. 327735,327736
    3. and two
    4. -
    5. 8147
    6. P-C,Acmda
    7. and,two
    8. -
    9. -
    10. 227074
    1. וַ,עֲמַשְׁסַי
    2. 327737,327738
    3. and ˊAmashşay
    4. Amashsai
    5. 6023
    6. S-C,Np
    7. and,Amashsai
    8. -
    9. -
    10. 227075
    1. בֶּן
    2. 327739
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 227076
    1. 327740
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227077
    1. עֲזַרְאֵל
    2. 327741
    3. ˊAzarʼēl
    4. -
    5. 5832
    6. S-Np
    7. of_Azarel
    8. -
    9. -
    10. 227078
    1. בֶּן
    2. 327742
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 227079
    1. 327743
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227080
    1. אַחְזַי
    2. 327744
    3. ʼAḩzay
    4. Ahzai
    5. 273
    6. S-Np
    7. of_Ahzai
    8. -
    9. -
    10. 227081
    1. בֶּן
    2. 327745
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 227082
    1. 327746
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227083
    1. מְשִׁלֵּמוֹת
    2. 327747
    3. Məshillēmōt
    4. Meshillemot
    5. 4919
    6. S-Np
    7. of_Meshillemoth
    8. -
    9. -
    10. 227084
    1. בֶּן
    2. 327748
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 227085
    1. 327749
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227086
    1. אִמֵּר
    2. 327750
    3. ʼImmēr
    4. Immer
    5. 564
    6. S-Np
    7. of_Immer
    8. -
    9. -
    10. 227087
    1. 327751
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 227088

OET (OET-LV)And_associates_of_his heads of_families two_hundred forty and_two and_ˊAmashşay the_son_of ˊAzarʼēl the_son_of ʼAḩzay the_son_of Məshillēmōt the_son_of ʼImmēr.

OET (OET-RV)There were 242 of them when their brothers and family heads were included. • Amashsai (son of Azar’el, son of Ahzai, son of Meshillemot, son of Immer),

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶחָי⁠ו֙ רָאשִׁ֣ים לְ⁠אָב֔וֹת

and,associates_of,his heads of,families

In this case, his brothers seems to be a figurative way of saying “his fellow leaders,” since the list specifies that these associates of Adaiah were leaders of clans. Alternate translation: “the family leaders who helped him”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

רָאשִׁ֣ים לְ⁠אָב֔וֹת

heads of,families

As in 7:70 and 8:13, this seems to be an abbreviated way of saying “the heads of father’s houses.” The full expression “house of the father” or “father’s house” is used in 7:61. See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “clan leaders”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

רָאשִׁ֣ים

heads

Here, head is a figurative way of saying leader. Alternate translation: “leaders”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֣ים וּ⁠שְׁנָ֑יִם

two_hundreds forty and,two

It seems unlikely that there were 242 family leaders assisting Adaiah. Rather, in context, this seems to be the number of priests that Adaiah and the family leaders who helped him were responsible for. Alternate translation: “they were responsible for 242 priests”

Note 5 topic: translate-numbers

מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֣ים וּ⁠שְׁנָ֑יִם

two_hundreds forty and,two

“two hundred and forty-two men”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠עֲמַשְׁסַ֧י

and,Amashsai

The implication is that Amashsai was another leader of the priests who settled in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Another leader of the priests who settled in Jerusalem was Amashsai”

Note 7 topic: translate-names

וַ⁠עֲמַשְׁסַ֧י בֶּן־עֲזַרְאֵ֛ל בֶּן־אַחְזַ֥י בֶּן־מְשִׁלֵּמ֖וֹת בֶּן־אִמֵּֽר

and,Amashsai son_of ˊAzar\sup_ʼēl son_of ʼAḩzay son_of Məshillēmōt son_of ʼImmēr

These are the names of five men. In this context, “son” means literally that the next man named is the father of the man just named.

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And associates of his
    2. -
    3. 1922,665
    4. 327727,327728,327729
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 227069
    1. heads
    2. heads
    3. 7073
    4. 327730
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227070
    1. of families
    2. family
    3. 3570,628
    4. 327731,327732
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227071
    1. two hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 327733
    5. P-Acbda
    6. -
    7. -
    8. 227072
    1. forty
    2. -
    3. 568
    4. 327734
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 227073
    1. and two
    2. -
    3. 1922,7198
    4. 327735,327736
    5. P-C,Acmda
    6. -
    7. -
    8. 227074
    1. and ˊAmashşay
    2. Amashsai
    3. 1922,5378
    4. 327737,327738
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 227075
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 327739
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 227076
    1. ˊAzarʼēl
    2. -
    3. 5351
    4. 327741
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 227078
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 327742
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 227079
    1. ʼAḩzay
    2. Ahzai
    3. 492
    4. 327744
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 227081
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 327745
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 227082
    1. Məshillēmōt
    2. Meshillemot
    3. 3855
    4. 327747
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 227084
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 327748
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 227085
    1. ʼImmēr
    2. Immer
    3. 300
    4. 327750
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 227087

OET (OET-LV)And_associates_of_his heads of_families two_hundred forty and_two and_ˊAmashşay the_son_of ˊAzarʼēl the_son_of ʼAḩzay the_son_of Məshillēmōt the_son_of ʼImmēr.

OET (OET-RV)There were 242 of them when their brothers and family heads were included. • Amashsai (son of Azar’el, son of Ahzai, son of Meshillemot, son of Immer),

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 11:13 ©