Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Remember to/for_them god_my on the_defilement(s) the_priesthood and_covenant the_priesthood and_the_Lēviyyiy.
Note 1 topic: figures-of-speech / aside
זָכְרָ֥ה לָהֶ֖ם אֱלֹהָ֑י עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם
remember, to/for=them God,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in defiled the,priesthood and,covenant the,priesthood and,the,Levites
As in 13:22, Nehemiah stops addressing the audience of his story and speaks directly to God. You could indicate this by putting this verse in quotation marks. Review the note at 4:4 about asides like this if that would be helpful.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
זָכְרָ֥ה לָהֶ֖ם
remember, to/for=them
Them likely means this son of Joiada, who had married a foreign woman, and Joiada himself, who had arranged with Sanballat for his son to marry Sanballat’s daughter. As often in this book, remember means to think about someone and consider what action you should take in their regard. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about Joiada and his son. Alternate translation: “treat Joiada and his son the way they deserve for what they have done”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in defiled the,priesthood and,covenant the,priesthood and,the,Levites
Nehemiah speaks here of Joiada and his son causing the priesthood to be dishonored and breaking the covenant as if these actions had made the priesthood and God’s covenant with the Israelites ceremonially unclean. Alternate translation: “they have dishonored the priesthood and broken the covenant you made with the priests and Levites”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם
and,covenant the,priesthood and,the,Levites
This means the covenant that established the descendants of Aaron as priests and the Levites as their helpers, in other words, the covenant that God made with Israel through Moses. Alternate translation: “the covenant you made with the Israelites”
13:29 Remember them, O my God: Many would probably resent Nehemiah’s aggressive attack on intermarriage in the family of the high priest. So he prayed for God’s judgment to fall on these spiritual leaders who defiled the priesthood.
OET (OET-LV) Remember to/for_them god_my on the_defilement(s) the_priesthood and_covenant the_priesthood and_the_Lēviyyiy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.