Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NEH 13:14

 NEH 13:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זָכְרָ,ה
    2. 329353,329354
    3. remember
    4. remember
    5. 2142
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. remember,
    8. -
    9. Y-445
    10. 228152
    1. 329355
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228153
    1. לִּ,י
    2. 329356,329357
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 228154
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 329358,329359
    3. god of my
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. God_of,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 228155
    1. עַל
    2. 329360
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 228156
    1. 329361
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228157
    1. זֹאת
    2. 329362
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 228158
    1. וְ,אַל
    2. 329363,329364
    3. and not
    4. don't
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 228159
    1. 329365
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228160
    1. תֶּמַח
    2. 329366
    3. wipe out
    4. -
    5. V-Vhj2ms
    6. wipe_out
    7. -
    8. -
    9. 228161
    1. חֲסָדַ,י
    2. 329367,329368
    3. good deeds of my
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. good_deeds_of,my
    7. -
    8. -
    9. 228162
    1. אֲשֶׁר
    2. 329369
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 228163
    1. עָשִׂיתִי
    2. 329370
    3. I have done
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. -
    9. 228164
    1. בְּ,בֵית
    2. 329371,329372
    3. in house of
    4. -
    5. O-R,Ncmsc
    6. in=house_of
    7. -
    8. -
    9. 228165
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 329373,329374
    3. god of my
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. God_of,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 228166
    1. וּ,בְ,מִשְׁמָרָי,ו
    2. 329375,329376,329377,329378
    3. and in/on/at/with services of its
    4. its
    5. 4929
    6. O-C,R,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,in/on/at/with,services_of,its
    8. -
    9. -
    10. 228167
    1. 329379
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228168

OET (OET-LV)remember to/for_me god_of_my on this and_not wipe_out good_deeds_of_my which I_have_done in_house_of god_of_my and_in/on/at/with_services_of_its.

OET (OET-RV)My God, remember me handling all these issues and don’t wipe out my loyal kindness for your temple and its operation that I’ve shown.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

זָכְרָ⁠ה־לִּ֥⁠י אֱלֹהַ֖⁠י עַל־זֹ֑את

remember, to/for=me God_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)

In this context, remember means to think about someone and consider what action you can take on their behalf. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about him. Alternate translation: “please bless me, my God, for doing this”

Note 2 topic: figures-of-speech / aside

זָכְרָ⁠ה־לִּ֥⁠י אֱלֹהַ֖⁠י עַל־זֹ֑את

remember, to/for=me God_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)

As in 4:4, here Nehemiah stops addressing the audience of his story and speaks directly to God. You could indicate this by putting this verse in quotation marks. Review the note at 4:4 about asides like this if that would be helpful.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אַל־תֶּ֣מַח

and,not wipe_out

Nehemiah speaks of his good deeds as if they were something written that could be erased. Alternate translation: “do not overlook”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֲסָדַ֗⁠י

good_deeds_of,my

The abstract noun faithful kindness here is the same as the term “covenant faithfulness” that Nehemiah applies to God in 1:5, 9:17, 9:32, and 13:22. It refers to a person consistently and dependably fulfilling the obligations they have accepted. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a phrase that would bring out this meaning. Alternate translation: “the way that I have consistently provided for”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠בֵ֥ית אֱלֹהַ֖⁠י

in=house_of God_of,my

Nehemiah speaks of the temple as the house of God as if it were God’s dwelling place. Alternate translation: “your temple”

וּ⁠בְ⁠מִשְׁמָרָֽי⁠ו

and,in/on/at/with,services_of,its

As in 12:9 and 12:24, the phrase service watch refers to the Levite singers. It means either an individual choir or a time on duty for the singers. Alternate translation: “and for the Levite singers”

TSN Tyndale Study Notes:

13:14 Because he stood up for God, Nehemiah asked God to remember his deeds and not abandon him in his time of need. Perhaps he experienced opposition from those he had corrected. See similar refrains in 13:22, 29, 31.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. remember
    2. remember
    3. 2044,1762
    4. 329353,329354
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-445
    8. 228152
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 329356,329357
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 228154
    1. god of my
    2. God
    3. 63
    4. 329358,329359
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 228155
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 329360
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 228156
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 329362
    5. S-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 228158
    1. and not
    2. don't
    3. 1922,526
    4. 329363,329364
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 228159
    1. wipe out
    2. -
    3. 4511
    4. 329366
    5. V-Vhj2ms
    6. -
    7. -
    8. 228161
    1. good deeds of my
    2. -
    3. 2329
    4. 329367,329368
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 228162
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 329369
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 228163
    1. I have done
    2. -
    3. 5804
    4. 329370
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 228164
    1. in house of
    2. -
    3. 844,1082
    4. 329371,329372
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228165
    1. god of my
    2. -
    3. 63
    4. 329373,329374
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 228166
    1. and in/on/at/with services of its
    2. its
    3. 1922,844,4072
    4. 329375,329376,329377,329378
    5. O-C,R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228167

OET (OET-LV)remember to/for_me god_of_my on this and_not wipe_out good_deeds_of_my which I_have_done in_house_of god_of_my and_in/on/at/with_services_of_its.

OET (OET-RV)My God, remember me handling all these issues and don’t wipe out my loyal kindness for your temple and its operation that I’ve shown.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 13:14 ©