Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NEH 13:11

 NEH 13:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אָרִיבָ,ה
    2. 329264,329265,329266
    3. And I contended
    4. then
    5. 7378
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,I,contended
    8. S
    9. Y-445
    10. 228095
    1. אֶת
    2. 329267
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-445
    10. 228096
    1. 329268
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228097
    1. הַ,סְּגָנִים
    2. 329269,329270
    3. the officials
    4. officials
    5. 5461
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,officials
    8. -
    9. Y-445
    10. 228098
    1. וָ,אֹמְרָ,ה
    2. 329271,329272,329273
    3. and I said
    4. -
    5. 559
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,I,said
    8. -
    9. Y-445
    10. 228099
    1. מַדּוּעַ
    2. 329274
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. S-Ti
    7. why?
    8. -
    9. Y-445
    10. 228100
    1. נֶעֱזַב
    2. 329275
    3. has it been neglected
    4. neglected
    5. V-VNp3ms
    6. has_it_been_neglected
    7. -
    8. Y-445
    9. 228101
    1. בֵּית
    2. 329276
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-445
    9. 228102
    1. 329277
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228103
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 329278,329279
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-445
    10. 228104
    1. וָ,אֶקְבְּצֵ,ם
    2. 329280,329281,329282
    3. and I assembled them
    4. -
    5. 6908
    6. VO-C,Vqw1cs,Sp3mp
    7. and,I,assembled_them
    8. -
    9. Y-445
    10. 228105
    1. 329283
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 228106
    1. וָ,אַעֲמִדֵ,ם
    2. 329284,329285,329286
    3. and I made them stand
    4. -
    5. 5975
    6. VO-C,Vhw1cs,Sp3mp
    7. and,I,made_them_stand
    8. -
    9. Y-445
    10. 228107
    1. עַל
    2. 329287
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. Y-445
    9. 228108
    1. 329288
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228109
    1. עָמְדָ,ם
    2. 329289,329290
    3. place of their
    4. their
    5. 5977
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. place_of,their
    8. -
    9. Y-445
    10. 228110
    1. 329291
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228111

OET (OET-LV)And_I_contended with the_officials and_I_said why the_house_of has_it_been_neglected the_ʼElohīm and_I_assembled_them[fn] and_I_made_them_stand at place_of_their.


13:11 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)I made a complaint to the officials asking why the operation of the temple had been neglected, and then I rounded up the Levites and the singers and sent them back to their duties.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וָ⁠אָרִ֨יבָ⁠ה֙

and,I,contended

In this context, the conjunction And indicates that this event took place after the event the story has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “and after that”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וָ⁠אָרִ֨יבָ⁠ה֙ אֶת־הַ⁠סְּגָנִ֔ים

and,I,contended DOM the,officials

As in [5:7](../05/07.md), contended is a technical term that describes a public accusation that requires the defendants to answer for themselves in the presence of their fellow citizens. Alternate translation: [Then I called the city officials to account publicly for what they had allowed]

הַ⁠סְּגָנִ֔ים

the,officials

See how you translated this term in [2:16](../02/16.md). Alternate translation: [the city officials]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֹ֣מְרָ֔⁠ה

and,I,said

The implication in context is that what Nehemiah said was an accusation. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates this. Alternate translation: [I demanded to know]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מַדּ֖וּעַ נֶעֱזַ֣ב בֵּית־הָ⁠אֱלֹהִ֑ים

why abandoned house_of the=ʼElohīm

Nehemiah uses the question form to challenge or even ridicule the officials who have failed in the basic responsibility of making sure that worship continues in the temple. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: [Because of you, the temple has been abandoned]

וָֽ⁠אֶ֨קְבְּצֵ֔⁠ם וָֽ⁠אַעֲמִדֵ֖⁠ם עַל־עָמְדָֽ⁠ם

and,I,assembled_them and,I,made_them_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place_of,their

Here, them refers not to the city officials but to the Levites and singers who had gone back to their farms. Alternate translation: [I brought the Levites and the singers back to the temple and I had them start doing their work again]

Note 5 topic: grammar-connect-time-sequential

וָֽ⁠אֶ֨קְבְּצֵ֔⁠ם

and,I,assembled_them

In this context, the conjunction And indicates that this event took place after the event the story has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a word such as “then”

TSN Tyndale Study Notes:

13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I contended
    2. then
    3. 1987,7120,1819
    4. 329264,329265,329266
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. S
    7. Y-445
    8. 228095
    1. with
    2. -
    3. 347
    4. 329267
    5. S-R
    6. -
    7. Y-445
    8. 228096
    1. the officials
    2. officials
    3. 1893,5425
    4. 329269,329270
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 228098
    1. and I said
    2. -
    3. 1987,683,1819
    4. 329271,329272,329273
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. Y-445
    8. 228099
    1. why
    2. -
    3. 4361
    4. 329274
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-445
    8. 228100
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 329276
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 228102
    1. has it been neglected
    2. neglected
    3. 5920
    4. 329275
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 228101
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1893,38
    4. 329278,329279
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-445
    8. 228104
    1. and I assembled them
    2. -
    3. 1987,6922,1978
    4. 329280,329281,329282
    5. VO-C,Vqw1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 228105
    1. and I made them stand
    2. -
    3. 1987,5951,1978
    4. 329284,329285,329286
    5. VO-C,Vhw1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 228107
    1. at
    2. -
    3. 5837
    4. 329287
    5. S-R
    6. -
    7. Y-445
    8. 228108
    1. place of their
    2. their
    3. 6058,1978
    4. 329289,329290
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 228110

OET (OET-LV)And_I_contended with the_officials and_I_said why the_house_of has_it_been_neglected the_ʼElohīm and_I_assembled_them[fn] and_I_made_them_stand at place_of_their.


13:11 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)I made a complaint to the officials asking why the operation of the temple had been neglected, and then I rounded up the Levites and the singers and sent them back to their duties.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 13:11 ©