Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_spent_the_night the_merchants and_sellers of_every thing_sold at_outside of_Yərūshālayim a_time and_twice.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
הָרֹכְלִ֜ים וּמֹכְרֵ֧י כָל־מִמְכָּ֛ר
the,merchants and,sellers all merchandise
These two phrases mean similar things. You do not need to repeat both of them in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “merchants who had goods for sale,” or “some traders and some merchants”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּלִ֨ינוּ & מִח֥וּץ לִירוּשָׁלִָ֖ם
and,spent_the_night & at,outside of,Jerusalem
Lodged means “spent the night.” The implication is that they wanted to start selling their goods first thing the next morning. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “spent the night outside Jerusalem so they could start selling their goods first thing the next morning”
פַּ֥עַם וּשְׁתָּֽיִם
once and,twice
Alternate translation: “once or twice”
13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.
OET (OET-LV) And_spent_the_night the_merchants and_sellers of_every thing_sold at_outside of_Yərūshālayim a_time and_twice.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.