Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_he/it_made to_him/it a_room large and_there people_were to/for_formerly putting DOM the_grain_offerings the_frankincense and_the_vessels and_tithes the_grain the_wine and_the_oil the_commandment the_Lēviyyiy and_the_singers and_the_gatekeepers and_contributions the_priests.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיַּ֨עַשׂ
and=he/it_made
In this context, the conjunction and indicates that the sentence it introduces explains the reason for what the previous sentence described, or what made it possible. Alternate translation: “and so” unless you used the word “since” to introduce the last phrase in 13:4, in which case the connection would already be clear and you would not need to use any connecting phrase here.
ל֜וֹ
to=him/it
Verse 13:7 indicates that him refers to Tobiah. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly here. Alternate translation: “he allowed Tobiah to move into a large room in the temple”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְשָׁ֣ם הָי֪וּ לְפָנִ֟ים נֹ֠תְנִים אֶת־הַמִּנְחָ֨ה
and=there they_were to/for,formerly put DOM the,grain_offerings
They means the Israelites, and offerings, if it is a general term (See: next note), means the contributions that they gave to support the priests and Levites, as described in 12:44. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “This was the room that the Israelites had previously been using to store the offerings they brought to the temple to support the priests and Levites”
הַמִּנְחָ֨ה
the,grain_offerings
The word offerings could be referring generally to all of the contributions that the Israelites brought, which would then be listed in the rest of this verse, or it could be the first specific item on the list, the daily grain offering, as described in 10:33. Alternate translation: “the offerings they brought” or “the daily grain offering”
Note 3 topic: translate-unknown
הַלְּבוֹנָ֜ה
the,frankincense
This term refers to a mixture of fragrant spices that was burned to produce smoke that had a pleasant smell. The law specified a special blend of spices that it said could only be used in the temple by the priests. Alternate translation: “the sacred incense”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְהַכֵּלִ֗ים
and,the,vessels
As in 10:39, here Nehemiah uses one type of equipment that the storerooms would hold, vessels or “jars” or “containers,” to refer to all the different types of equipment that the priests and Levites would have used in the temple. Alternate translation: “the temple equipment”
וּמַעְשַׂ֤ר הַדָּגָן֙ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר
and,tithes the,grain the,wine and,the,oil
This means the portion, one tenth, of their crops and produce that the Israelites had promised to contribute to support the temple personnel, as described in 10:37–38. Alternate translation: “the tenth of their crops and produce”
Note 5 topic: translate-fraction
וּמַעְשַׂ֤ר
and,tithes
A tithe means a tenth (1/10) or one part out of ten equal parts.
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִצְוַת֙ הַלְוִיִּ֔ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים
prescribed the,Levites and,the,singers and,the,gatekeepers
Here Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This phrase means “which the law had commanded them to contribute to support the Levites, the singers, and the temple gatekeepers.” You could say that explicitly if it would be helpful to your readers.
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
וּתְרוּמַ֖ת הַכֹּהֲנִֽים
and,contributions the,priests
Here, offerings of the priests refers to offerings that people brought for the priests, not offerings made by the priests. This may have included the tithe, or one tenth of what they received, that the Levites contributed to the priests, as described in 10:38. Alternate translation: “and the contributions to support the priests”
13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.
OET (OET-LV) And_he/it_made to_him/it a_room large and_there people_were to/for_formerly putting DOM the_grain_offerings the_frankincense and_the_vessels and_tithes the_grain the_wine and_the_oil the_commandment the_Lēviyyiy and_the_singers and_the_gatekeepers and_contributions the_priests.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.