Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) and_found_out if/because_that the_portions the_Lēviyyiy not it_had_been_given and_gone_back each to_field_his the_Lēviyyiy and_the_singers [who]_did the_service.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וָאֵ֣דְעָ֔ה
and,found_out,
In this context, the conjunction And indicates that this event took place after the event the story has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a word such as then. As with “understood” in 13:7, knew here means came to know or discovered or realized. Alternate translation: “Then I discovered that”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
מְנָי֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לֹ֣א נִתָּ֑נָה
portions the,Levites not given
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “no one had been giving the Levites the support that the law commanded the Israelites to provide for them”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מְנָי֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לֹ֣א נִתָּ֑נָה
portions the,Levites not given
The implication is that no one was giving the Levites their support because there was no longer any place to store the grain, oil, and other supplies in the temple, from where they could be distributed to them. This was because Tobiah had taken over the large storeroom. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “no one had been giving the Levites the support that the law commanded the Israelites to provide for them because there was no place to store the contributions now that Tobiah had taken over the storeroom”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מְנָי֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם
portions the,Levites
As in 12:44 and 12:47, the abstract noun portion refers to the part of each crop that the law commanded the Israelites to give towards the work of the temple to support the Levites. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a different phrase. Alternate translation: “the support that the law commanded the Israelites to provide for the Levites”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּבְרְח֧וּ אִישׁ־לְשָׂדֵ֛הוּ
and,gone_back (a)_man to,field,his
The implication is that the Levites had had to return to farming their own land because they no longer received from the people the support they needed to be able to serve in the temple. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “all of the Levites had left the temple and returned to farming their own land because they had all stopped receiving the support that enabled them to serve in the temple”
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּבְרְח֧וּ
and,gone_back
In this context, the conjunction And indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “as a result”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
אִישׁ־לְשָׂדֵ֛הוּ
(a)_man to,field,his
In this context, a man means each one of them or every one of them Alternate translation: “all of the Levites had returned to farming their own land” or “each of the Levites had returned to farming his own land”
Note 8 topic: figures-of-speech / distinguish
הַלְוִיִּ֥ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים עֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה
the,Levites and,the,singers conducted the,service
Here the book repeats some background information to remind readers who the Levites and the singers were. Alternate translation: “the Levites and the singers, who were responsible for the worship in the temple”
Note 9 topic: figures-of-speech / ellipsis
עֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה
conducted the,service
The work is an abbreviated way of saying “the work of the house of our God” as in 10:33 or “the work of the house of God” as in 11:12, that is, the work of the temple, meaning specifically everything required to maintain the worship there. Alternate translation: “who were responsible for the worship in the temple”
13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.
OET (OET-LV) and_found_out if/because_that the_portions the_Lēviyyiy not it_had_been_given and_gone_back each to_field_his the_Lēviyyiy and_the_singers [who]_did the_service.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.