Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 13:22

 NEH 13:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֹמְרָ,ה
    2. 329624,329625,329626
    3. and commanded
    4. -
    5. 559
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,commanded,
    8. -
    9. Y-445
    10. 228329
    1. לַ,לְוִיִּם
    2. 329627,329628
    3. to the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Rd,Ngmpa
    7. to_the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 228330
    1. אֲשֶׁר
    2. 329629
    3. (cmp)
    4. -
    5. O-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 228331
    1. יִהְיוּ
    2. 329630
    3. they will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 228332
    1. מִטַּהֲרִים
    2. 329631
    3. purifying themselves
    4. -
    5. 2891
    6. O-Vtrmpa
    7. purifying_themselves
    8. -
    9. -
    10. 228333
    1. וּ,בָאִים
    2. 329632,329633
    3. and come
    4. -
    5. 935
    6. O-C,Vqrmpa
    7. and,come
    8. -
    9. -
    10. 228334
    1. שֹׁמְרִים
    2. 329634
    3. guarding
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqrmpa
    7. guarding
    8. -
    9. -
    10. 228335
    1. הַ,שְּׁעָרִים
    2. 329635,329636
    3. the gates
    4. -
    5. 8179
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,gates
    8. -
    9. -
    10. 228336
    1. לְ,קַדֵּשׁ
    2. 329637,329638
    3. in order to keep holy
    4. -
    5. 6942
    6. OV-R,Vpc
    7. in_order_to,keep_~_holy
    8. -
    9. -
    10. 228337
    1. אֶת
    2. 329639
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 228338
    1. 329640
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228339
    1. יוֹם
    2. 329641
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmsc
    7. the_day
    8. -
    9. -
    10. 228340
    1. הַ,שַּׁבָּת
    2. 329642,329643
    3. the sabbath
    4. -
    5. 7676
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,sabbath
    8. -
    9. -
    10. 228341
    1. גַּם
    2. 329644
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. O-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 228342
    1. 329645
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228343
    1. זֹאת
    2. 329646
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 228344
    1. זָכְרָ,ה
    2. 329647,329648
    3. remember
    4. -
    5. 2142
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. remember,
    8. -
    9. -
    10. 228345
    1. 329649
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228346
    1. לִּ,י
    2. 329650,329651
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 228347
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 329652,329653
    3. god my
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. God,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 228348
    1. וְ,חוּסָ,ה
    2. 329654,329655,329656
    3. and spare
    4. -
    5. 2347
    6. V-C,Vqv2ms,Sh
    7. and,spare,
    8. -
    9. -
    10. 228349
    1. עָלַ,י
    2. 329657,329658
    3. on me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. on,me
    7. -
    8. -
    9. 228350
    1. כְּ,רֹב
    2. 329659,329660
    3. according to greatness
    4. -
    5. 7230
    6. S-R,Ncbsc
    7. according_to,greatness
    8. -
    9. -
    10. 228351
    1. חַסְדֶּֽ,ךָ
    2. 329661,329662
    3. steadfast love your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. steadfast_love,your
    7. -
    8. -
    9. 228352
    1. 329663
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228353
    1. 329664
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 228354

OET (OET-LV)and_commanded to_the_Lēviyyiy (cmp) they_will_be purifying_themselves and_come guarding the_gates in_order_to_keep_holy DOM the_day the_sabbath also this remember to/for_me god_my and_spare on_me according_to_greatness steadfast_love_your.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לַ⁠לְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִֽהְי֤וּ מִֽטַּהֲרִים֙

and,commanded, to_the,Levites which/who they_must_be purify

As in 12:30 and 13:9, purify means to perform a ceremony to make a person or a place ceremonially clean, to express the hope that it will be acceptable to God and useful for his purposes. Alternate translation: “I told the Levites to hold a ceremony to make themselves clean and acceptable to God”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בָאִים֙ שֹׁמְרִ֣ים הַ⁠שְּׁעָרִ֔ים לְ⁠קַדֵּ֖שׁ אֶת־י֣וֹם הַ⁠שַּׁבָּ֑ת

and,come guard the,gates in_order_to,keep_~_holy DOM day the,sabbath

As in 3:1 and 12:47, consecrate means to set something apart for a special purpose. Nehemiah was telling the Levites that they should guard the gates in order to prevent people from bringing goods for sale into the city on the Sabbath day. That way, they would ensure that the Sabbath continued to be a day that was set apart for the special purpose of rest and worship, and it would not be treated like an ordinary day. Alternate translation: “and I told them that they should then guard the gates of the city so that no one would bring in goods to sell on the Sabbath as if it were an ordinary day”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

גַּם־זֹאת֙ זָכְרָ⁠ה־לִּ֣⁠י אֱלֹהַ֔⁠י

also/yet this(f) remember, to/for=me God,my

In this context, remember means to think about someone and consider what action you can take on their behalf. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about him. Alternate translation: “Please bless me, O God, for doing this as well”

Note 4 topic: figures-of-speech / aside

גַּם־זֹאת֙ זָכְרָ⁠ה־לִּ֣⁠י אֱלֹהַ֔⁠י

also/yet this(f) remember, to/for=me God,my

As in 4:4, Nehemiah stops addressing the audience of his story and speaks directly to God. You could indicate this by putting this verse in quotation marks. Review the note at 4:4 about asides like this if that would be helpful.

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠ח֥וּסָ⁠ה עָלַ֖⁠י כְּ⁠רֹ֥ב חַסְדֶּֽ⁠ךָ

and,spare, on,me according_to,greatness steadfast_love,your

The abstract noun greatness expresses the vast extent to which God possesses the quality of covenant faithfulness. As in 1:5, God having this quality means that he is inwardly disposed to keep all of his promises, and so he always does that faithfully. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this abstract noun with an adjective such as “great.” Alternate translation: “and have mercy on me, because your faithfulness to those who belong to you is so great”

TSN Tyndale Study Notes:

13:22 Have compassion on me: Nehemiah’s prayer implies that he felt the pressure of this unpopular decision. He knew that God’s unfailing love, not his own popularity, would sustain him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and commanded
    2. -
    3. 1922,695,1762
    4. 329624,329625,329626
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. Y-445
    8. 228329
    1. to the Lēviyyiy
    2. -
    3. 3570,3616
    4. 329627,329628
    5. S-Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 228330
    1. (cmp)
    2. -
    3. 255
    4. 329629
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 228331
    1. they will be
    2. -
    3. 1872
    4. 329630
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 228332
    1. purifying themselves
    2. -
    3. 2741
    4. 329631
    5. O-Vtrmpa
    6. -
    7. -
    8. 228333
    1. and come
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 329632,329633
    5. O-C,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 228334
    1. guarding
    2. -
    3. 7541
    4. 329634
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 228335
    1. the gates
    2. -
    3. 1830,7447
    4. 329635,329636
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 228336
    1. in order to keep holy
    2. -
    3. 3570,6658
    4. 329637,329638
    5. OV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 228337
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 329639
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 228338
    1. the day
    2. -
    3. 3256
    4. 329641
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228340
    1. the sabbath
    2. -
    3. 1830,7390
    4. 329642,329643
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 228341
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 329644
    5. O-Ta
    6. -
    7. -
    8. 228342
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 329646
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 228344
    1. remember
    2. -
    3. 2044,1762
    4. 329647,329648
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 228345
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 329650,329651
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 228347
    1. god my
    2. -
    3. 63
    4. 329652,329653
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 228348
    1. and spare
    2. -
    3. 1922,2677,1762
    4. 329654,329655,329656
    5. V-C,Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 228349
    1. on me
    2. -
    3. 5613
    4. 329657,329658
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 228350
    1. according to greatness
    2. -
    3. 3285,7075
    4. 329659,329660
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 228351
    1. steadfast love your
    2. -
    3. 2329
    4. 329661,329662
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 228352

OET (OET-LV)and_commanded to_the_Lēviyyiy (cmp) they_will_be purifying_themselves and_come guarding the_gates in_order_to_keep_holy DOM the_day the_sabbath also this remember to/for_me god_my and_spare on_me according_to_greatness steadfast_love_your.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 13:22 ©