Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 13:24

 NEH 13:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְנֵי,הֶם
    2. 329686,329687,329688
    3. And children their
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. and,children,their
    7. S
    8. Y-445
    9. 228373
    1. חֲצִי
    2. 329689
    3. half
    4. -
    5. 2677
    6. S-Ncmsa
    7. half
    8. -
    9. -
    10. 228374
    1. מְדַבֵּר
    2. 329690
    3. [was] speaking
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vprmsa
    7. [was]_speaking
    8. -
    9. -
    10. 228375
    1. אַשְׁדּוֹדִית
    2. 329691
    3. ʼAshdōdite
    4. -
    5. 797
    6. O-Ngfsa
    7. Ashdodite
    8. -
    9. Location=Ashdod
    10. 228376
    1. וְ,אֵינָ,ם
    2. 329692,329693,329694
    3. and not they
    4. -
    5. 369
    6. S-C,Tn,Sp3mp
    7. and,not,they
    8. -
    9. -
    10. 228377
    1. מַכִּירִים
    2. 329695
    3. [were] knowing
    4. -
    5. V-Vhrmpa
    6. [were]_knowing
    7. -
    8. -
    9. 228378
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 329696,329697
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. -
    10. 228379
    1. יְהוּדִית
    2. 329698
    3. Yəhūdī/(Judean)
    4. -
    5. 3066
    6. O-Ngfsa
    7. Judean
    8. -
    9. -
    10. 228380
    1. וְ,כִ,לְשׁוֹן
    2. 329699,329700,329701
    3. and as language
    4. -
    5. 3956
    6. S-C,R,Ncbsc
    7. and,as,language
    8. -
    9. -
    10. 228381
    1. עַם
    2. 329702
    3. of people
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. of_people
    7. -
    8. -
    9. 228382
    1. וָ,עָם
    2. 329703,329704
    3. and people
    4. -
    5. S-C,Ncmsa
    6. and,people
    7. -
    8. -
    9. 228383
    1. 329705
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228384

OET (OET-LV)And_children_their half [was]_speaking ʼAshdōdite and_not_they [were]_knowing to_speak Yəhūdī/(Judean) and_as_language of_people and_people.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וּ⁠בְנֵי⁠הֶ֗ם

and,children,their

In this context, the conjunction And indicates that this sentence will provide further information about the situation the book is describing here. You could use a phrase such as and as for to show that this is further background information.

וּ⁠בְנֵי⁠הֶ֗ם חֲצִי֙ מְדַבֵּ֣ר אַשְׁדּוֹדִ֔ית וְ⁠אֵינָ֥⁠ם מַכִּירִ֖ים לְ⁠דַבֵּ֣ר יְהוּדִ֑ית

and,children,their half spoke language_of_ʼAshdōd and,not,they know to,speak language_of_Yəhūdāh/(Judah)

This could mean one of two things. It seems most likely that the expression means that: (1) these children spoke a mixed language, using Ashdodite expressions half the time and Hebrew expressions the other half of the time, so that none of them knew how to speak Hebrew fluently. The expression could also mean that (2) half of the children who were born to Hebrew fathers and foreign mothers spoke a foreign language. However, if half spoke Ashdodite, and none spoke Hebrew, this leaves open the question of what language the other half of the children spoke. Alternate translation: (1) “their children spoke a mixed dialect, using Philistine expressions half the time, so that none of them could speak Hebrew fluently” or (2) “half of their children spoke the language of the Philistines, and none of their children knew how to speak Hebrew”

Note 2 topic: translate-fraction

חֲצִי֙

half

Half means one part out of two equal parts.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אֵינָ֥⁠ם מַכִּירִ֖ים לְ⁠דַבֵּ֣ר יְהוּדִ֑ית וְ⁠כִ⁠לְשׁ֖וֹן עַ֥ם וָ⁠עָֽם

and,not,they know to,speak language_of_Yəhūdāh/(Judah) and,as,language people and,people

Here Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This sentence seems to mean “none of them could speak Hebrew fluently, but instead they mixed it with the language of whatever people group their mothers belonged to.” You could say that explicitly if it would be helpful to your readers.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠כִ⁠לְשׁ֖וֹן

and,as,language

Here, tongue means the language spoken by a person or a group of people. Alternate translation: “language”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

עַ֥ם וָ⁠עָֽם

people and,people

This is an idiom that means “of each people group”

TSN Tyndale Study Notes:

13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And children their
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 329686,329687,329688
    5. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 228373
    1. half
    2. -
    3. 2185
    4. 329689
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228374
    1. [was] speaking
    2. -
    3. 1564
    4. 329690
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 228375
    1. ʼAshdōdite
    2. -
    3. 601
    4. 329691
    5. O-Ngfsa
    6. -
    7. Location=Ashdod
    8. 228376
    1. and not they
    2. -
    3. 1922,511
    4. 329692,329693,329694
    5. S-C,Tn,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 228377
    1. [were] knowing
    2. -
    3. 4994
    4. 329695
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 228378
    1. to speak
    2. -
    3. 3570,1564
    4. 329696,329697
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 228379
    1. Yəhūdī/(Judean)
    2. -
    3. 2833
    4. 329698
    5. O-Ngfsa
    6. -
    7. -
    8. 228380
    1. and as language
    2. -
    3. 1922,3285,3695
    4. 329699,329700,329701
    5. S-C,R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 228381
    1. of people
    2. -
    3. 5620
    4. 329702
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228382
    1. and people
    2. -
    3. 1922,5620
    4. 329703,329704
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228383

OET (OET-LV)And_children_their half [was]_speaking ʼAshdōdite and_not_they [were]_knowing to_speak Yəhūdī/(Judean) and_as_language of_people and_people.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 13:24 ©