Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 13:17

 NEH 13:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אָרִיבָ,ה
    2. 329454,329455,329456
    3. And rebuked
    4. -
    5. 7378
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,rebuked,
    8. S
    9. Y-445
    10. 228217
    1. אֵת
    2. 329457
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 228218
    1. חֹרֵי
    2. 329458
    3. the nobles
    4. -
    5. 2715
    6. S-Ncmpc
    7. the_nobles
    8. -
    9. -
    10. 228219
    1. יְהוּדָה
    2. 329459
    3. of Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 228220
    1. וָ,אֹמְרָ,ה
    2. 329460,329461,329462
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,said,
    8. -
    9. -
    10. 228221
    1. לָ,הֶם
    2. 329463,329464
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 228222
    1. מָה
    2. 329465
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 228223
    1. 329466
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228224
    1. הַ,דָּבָר
    2. 329467,329468
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 228225
    1. הָ,רָע
    2. 329469,329470
    3. the evil
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,evil
    7. -
    8. -
    9. 228226
    1. הַ,זֶּה
    2. 329471,329472
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 228227
    1. אֲשֶׁר
    2. 329473
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 228228
    1. אַתֶּם
    2. 329474
    3. you all
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 228229
    1. עֹשִׂים
    2. 329475
    3. [are] doing
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_doing
    7. -
    8. -
    9. 228230
    1. וּ,מְחַלְּלִים
    2. 329476,329477
    3. and profaning
    4. -
    5. SV-C,Vprmpa
    6. and,profaning
    7. -
    8. -
    9. 228231
    1. אֶת
    2. 329478
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 228232
    1. 329479
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228233
    1. יוֹם
    2. 329480
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsc
    7. the_day
    8. -
    9. -
    10. 228234
    1. הַ,שַּׁבָּת
    2. 329481,329482
    3. the sabbath
    4. -
    5. 7676
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sabbath
    8. -
    9. -
    10. 228235
    1. 329483
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228236

OET (OET-LV)And_rebuked with the_nobles of_Yəhūdāh and_said to/for_them what the_thing the_evil the_this which you_all [are]_doing and_profaning DOM the_day the_sabbath.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וָ⁠אָרִ֕יבָ⁠ה

and,rebuked,

In this context, the conjunction And indicates that the sentence it introduces explains something that happened as a result of what the previous sentence described. Alternate translation: “So”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וָ⁠אָרִ֕יבָ⁠ה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה

and,rebuked, DOM nobles Yehuda

As in 5:7 and 13:11, contended is a technical term that describes a public accusation that requires the defendants to answer for themselves in the presence of their fellow citizens. Alternate translation: “Then I called the leading citizens of Judah to account publicly for what they had allowed”

חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה

nobles Yehuda

See how you translated this term in 2:16. Alternate translation: “the leading citizens of Judah”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֗ם

and,said, to/for=them

The implication in context is that what Nehemiah said was an accusation. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates this. Alternate translation: “I demanded to know”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מָֽה־הַ⁠דָּבָ֨ר הָ⁠רָ֤ע הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים וּֽ⁠מְחַלְּלִ֖ים אֶת־י֥וֹם הַ⁠שַּׁבָּֽת

what the,thing the,evil the=this which/who you_all doing and,profaning DOM day the,sabbath

Nehemiah is using the question form for emphasis in order to scold the leaders of Judah. If it would be helpful in your language, you could translate what he says as an exclamation. Alternate translation: “You are doing an evil thing by treating the Sabbath day like any other day”

Note 5 topic: translate-unknown

וּֽ⁠מְחַלְּלִ֖ים אֶת־י֥וֹם הַ⁠שַּׁבָּֽת

and,profaning DOM day the,sabbath

To profane something means to treat something that should be holy, set apart for a special purpose, as if it were something ordinary or common, just like anything else. Alternate translation: “treating the Sabbath day like any other day”

TSN Tyndale Study Notes:

13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And rebuked
    2. -
    3. 1922,6830,1762
    4. 329454,329455,329456
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. S
    7. Y-445
    8. 228217
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 329457
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 228218
    1. the nobles
    2. -
    3. 2625
    4. 329458
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 228219
    1. of Yəhūdāh
    2. -
    3. 2835
    4. 329459
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 228220
    1. and said
    2. -
    3. 1922,695,1762
    4. 329460,329461,329462
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. -
    8. 228221
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 329463,329464
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 228222
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 329465
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 228223
    1. the thing
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 329467,329468
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228225
    1. the evil
    2. -
    3. 1830,6929
    4. 329469,329470
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 228226
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 329471,329472
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 228227
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 329473
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 228228
    1. you all
    2. -
    3. 621
    4. 329474
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 228229
    1. [are] doing
    2. -
    3. 5804
    4. 329475
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 228230
    1. and profaning
    2. -
    3. 1922,2479
    4. 329476,329477
    5. SV-C,Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 228231
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 329478
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 228232
    1. the day
    2. -
    3. 3256
    4. 329480
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228234
    1. the sabbath
    2. -
    3. 1830,7390
    4. 329481,329482
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 228235

OET (OET-LV)And_rebuked with the_nobles of_Yəhūdāh and_said to/for_them what the_thing the_evil the_this which you_all [are]_doing and_profaning DOM the_day the_sabbath.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 13:17 ©