Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_came to_Yərūshālayim and_discovered in/on/at/with_evil which he_had_done Eliashib for_Ţōⱱiyyāh for_doing to_him/it a_room in/on/at/with_courts of_the_house the_ʼElohīm.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וָאָב֖וֹא לִֽירוּשָׁלִָ֑ם
and,came to,Jerusalem
In this context, the conjunction And at the beginning of this phrase indicates that this event took place after the event the story has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “and so.”
Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential
וָאָבִ֣ינָה
and,discovered,
In this context, the conjunction And at the beginning of this phrase indicates that this event took place after the event in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “when I got there, I discovered”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וָאָבִ֣ינָה בָרָעָ֗ה
and,discovered, in/on/at/with,evil
In this context, this phrase means “came to understand the evil” or “discovered the evil” or “realized the evil.” If it would be helpful in your language, you could use any of those phrases or a similar one as an alternate translation.
בָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֶלְיָשִׁיב֙ לְט֣וֹבִיָּ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת לוֹ֙ נִשְׁכָּ֔ה בְּחַצְרֵ֖י בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים
in/on/at/with,evil which/who he/it_had_made Eliashib for,Tobiah for=doing to=him/it room in/on/at/with,courts house_of the=ʼElohīm
While in the book of Nehemiah the word evil often means things like “sad” or “harmful,” in this context, the word does describe something that is morally bad and destructive. Eliashib had not done this wrong thing to Tobiah, but on his behalf. Alternate translation: “about the wrong thing that Eliashib had done by allowing Tobiah to move into a storeroom within the temple courts”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים
house_of the=ʼElohīm
Nehemiah speaks of the temple as the house of God as if it were God’s dwelling place. Alternate translation: “the temple”
13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.
OET (OET-LV) And_came to_Yərūshālayim and_discovered in/on/at/with_evil which he_had_done Eliashib for_Ţōⱱiyyāh for_doing to_him/it a_room in/on/at/with_courts of_the_house the_ʼElohīm.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.