Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear NEH 3:2

 NEH 3:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַל
    2. 321200,321201
    3. and at
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,at
    7. -
    8. Y-445
    9. 222555
    1. 321202
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222556
    1. יָד,וֹ
    2. 321203,321204
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 222557
    1. בָנוּ
    2. 321205
    3. they built
    4. -
    5. 1129
    6. V-Vqp3cp
    7. they_built
    8. -
    9. -
    10. 222558
    1. אַנְשֵׁי
    2. 321206
    3. the men of
    4. men
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. -
    10. 222559
    1. יְרֵחוֹ
    2. 321207
    3. of Yərīḩō/(Jericho)
    4. Yericho
    5. 3405
    6. S-Np
    7. of_Jericho
    8. -
    9. -
    10. 222560
    1. 321208
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 222561
    1. וְ,עַל
    2. 321209,321210
    3. and at
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,at
    7. -
    8. -
    9. 222562
    1. 321211
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222563
    1. יָד,וֹ
    2. 321212,321213
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 222564
    1. בָנָה
    2. 321214
    3. he built
    4. -
    5. 1129
    6. V-Vqp3ms
    7. he_built
    8. -
    9. -
    10. 222565
    1. זַכּוּר
    2. 321215
    3. Zakkūr
    4. -
    5. 2139
    6. S-Np
    7. Zaccur
    8. -
    9. Person=Zaccur4
    10. 222566
    1. בֶּן
    2. 321216
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 222567
    1. 321217
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 222568
    1. אִמְרִי
    2. 321218
    3. ʼImrī
    4. Imri's
    5. 566
    6. S-Np
    7. of_Imri
    8. -
    9. -
    10. 222569
    1. 321219
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 222570
    1. 321220
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 222571

OET (OET-LV)and_at his/its_hand the_men_of they_built of_Yərīḩō/(Jericho) and_at his/its_hand Zakkūr he_built the_son_of ʼImrī.

OET (OET-RV)The men from Yericho rebuilt the section beside them, and Imri’s son Zakkur rebuilt the next section again.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַל־יָד֥⁠וֹ בָנ֖וּ

and,at his/its=hand built

Here, at his hand is a figurative way of saying “beside him” or “next to him.” This expression occurs several times in this chapter. It would be helpful to your readers to translate it consistently. Alternate translation: “next to them”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ

men_of Yərīḩō/(Jericho)

The word men here can include women, and it does seem to include them in this context. Elsewhere in this chapter, 3:12 tells us that “Shallum and his daughters repaired part of the wall.” So we know that both men and women worked on this project. Alternate translation: “people from Jericho”

Note 3 topic: translate-names

יְרֵח֑וֹ

Yərīḩō/(Jericho)

Jericho is the name of one of the cities in Judah. We see from this chapter that several cities and towns sent work parties to help rebuild the walls of Jerusalem.

Note 4 topic: translate-names

זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי

Zakkūr son_of ʼImrī

Zaccur is the name of a man, and Imri is the name of his father.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-32 This summary of the people who rebuilt the walls of Jerusalem moves in a circle around the city, starting at the northeast corner and moving west, then south, east, and north.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and at
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 321200,321201
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-445
    8. 222555
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 321203,321204
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 222557
    1. the men of
    2. men
    3. 284
    4. 321206
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 222559
    1. they built
    2. -
    3. 1187
    4. 321205
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 222558
    1. of Yərīḩō/(Jericho)
    2. Yericho
    3. 2885
    4. 321207
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 222560
    1. and at
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 321209,321210
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 222562
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 321212,321213
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 222564
    1. Zakkūr
    2. -
    3. 2015
    4. 321215
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Zaccur4
    8. 222566
    1. he built
    2. -
    3. 1187
    4. 321214
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 222565
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 321216
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 222567
    1. ʼImrī
    2. Imri's
    3. 298
    4. 321218
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 222569

OET (OET-LV)and_at his/its_hand the_men_of they_built of_Yərīḩō/(Jericho) and_at his/its_hand Zakkūr he_built the_son_of ʼImrī.

OET (OET-RV)The men from Yericho rebuilt the section beside them, and Imri’s son Zakkur rebuilt the next section again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 3:2 ©