Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) Pālāl the_son_of ʼŪzay at_opposite the_angle and_the_tower the_projecting from_house_of the_king the_upper which at_court_of the_guard after_him Pədāyāh the_son_of Farˊosh/(Parosh).
OET (OET-RV) Uzai’s son Palal did opposite the corner and the tower above the palace by the guards’ courtyard, and then Parosh’s son Pedayah.
Note 1 topic: translate-names
פָּלָ֣ל בֶּן־אוּזַי֮
Pālāl son_of ʼŪzay
Palal is the name of a man, and Uzai is the name of his father.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִנֶּ֣גֶד הַמִּקְצוֹעַ֒ וְהַמִּגְדָּ֗ל הַיּוֹצֵא֙
at,opposite the,angle and,the,tower the,projecting
Here again, Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “He began at the place opposite the bend in the wall where the watchtower is taller than”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִבֵּ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ הָֽעֶלְי֔וֹן
from,house_of the=king the,upper
Here, it is likely that house means palace, referring to where the king had lived. Alternate translation: “the upper palace of the king”
אֲשֶׁ֖ר לַחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֑ה
which/who at,court_of the,guard
Alternate translation: “That is near the place where the guards stayed”
Note 4 topic: translate-names
פְּדָיָ֥ה בֶן־פַּרְעֹֽשׁ
Pədā\sup_yāh son_of Farˊosh/(Parosh)
Pedaiah is the name of a man, and Parosh is the name of his father.
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
פְּדָיָ֥ה בֶן־פַּרְעֹֽשׁ
Pədā\sup_yāh son_of Farˊosh/(Parosh)
Once again Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Next to him, Pedaiah the son of Parosh repaired a section”
3:1-32 This summary of the people who rebuilt the walls of Jerusalem moves in a circle around the city, starting at the northeast corner and moving west, then south, east, and north.
OET (OET-LV) Pālāl the_son_of ʼŪzay at_opposite the_angle and_the_tower the_projecting from_house_of the_king the_upper which at_court_of the_guard after_him Pədāyāh the_son_of Farˊosh/(Parosh).
OET (OET-RV) Uzai’s son Palal did opposite the corner and the tower above the palace by the guards’ courtyard, and then Parosh’s son Pedayah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.