Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) Pālāl the_son_of ʼŪzay at_opposite the_angle and_the_tower the_projecting from_house_of the_king the_upper which at_court_of the_guard after_him Pədāyāh the_son_of Farˊosh/(Parosh).
OET (OET-RV) Uzai’s son Palal did opposite the corner and the tower above the palace by the guards’ courtyard, and then Parosh’s son Pedayah.
Note 1 topic: translate-names
פָּלָ֣ל בֶּן־אוּזַי֮
Pālāl son_of ʼŪzay
Palal is the name of a man, and Uzai is the name of his father.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִנֶּ֣גֶד הַמִּקְצוֹעַ֒ וְהַמִּגְדָּ֗ל הַיּוֹצֵא֙
at,opposite the,angle and,the,tower the,projecting
Here again, Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: [He began at the place opposite the bend in the wall where the watchtower is taller than]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִבֵּ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ הָֽעֶלְי֔וֹן
from,house_of the=king the,upper
Here, it is likely that house means palace, referring to where the king had lived. Alternate translation: [the upper palace of the king]
אֲשֶׁ֖ר לַחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֑ה
which/who at,court_of the,guard
Alternate translation: [That is near the place where the guards stayed]
Note 4 topic: translate-names
פְּדָיָ֥ה בֶן־פַּרְעֹֽשׁ
Pədā\sup_yāh son_of Farˊosh/(Parosh)
Pedaiah is the name of a man, and Parosh is the name of his father.
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
פְּדָיָ֥ה בֶן־פַּרְעֹֽשׁ
Pədā\sup_yāh son_of Farˊosh/(Parosh)
Once again Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: [Next to him, Pedaiah the son of Parosh repaired a section]
3:1-32 This summary of the people who rebuilt the walls of Jerusalem moves in a circle around the city, starting at the northeast corner and moving west, then south, east, and north.
OET (OET-LV) Pālāl the_son_of ʼŪzay at_opposite the_angle and_the_tower the_projecting from_house_of the_king the_upper which at_court_of the_guard after_him Pədāyāh the_son_of Farˊosh/(Parosh).
OET (OET-RV) Uzai’s son Palal did opposite the corner and the tower above the palace by the guards’ courtyard, and then Parosh’s son Pedayah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.