Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) and_next side_of_them they_repaired the_Təqōˊī and_nobles_of_their not they_brought shoulders_of_their in/on/at/with_work_of supervisors_of_their.
OET (OET-RV) The Tekoites worked next to them, but their leaders wouldn’t actually help with the work.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקוֹעִ֑ים
repaired the,Tekoites
These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: “Tekoites repaired the wall”
Note 2 topic: translate-names
הַתְּקוֹעִ֑ים
the,Tekoites
Tekoa is the name of one of the cities in Judah that sent a work party to help rebuild the walls of Jerusalem. The Tekoites are the people who came from this city. Alternate translation: “some people from Tekoa”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְאַדִּֽירֵיהֶם֙
and,nobles_of,their
Here Nehemiah is indicating a contrast between what these people should have done and what they actually did. You can use a word like “but” to indicate this. Alternate translation: “But the leading citizens of Tekoa”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם
not put shoulders_of,their in/on/at/with,work_of supervisors_of,their
Nehemiah does not state the reason why the nobles did not do the work, but it is implied. Alternate translation: “were too proud to do the work”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם
not put shoulders_of,their in/on/at/with,work_of supervisors_of,their
Here, the neck represents the entire person, and specifically the person at work. The neck is likely associated with work because in this agrarian culture, draft animals would put their necks into yokes so that they could pull plows and drag loads. Alternate translation: “were too proud to do the work”
Note 6 topic: translate-unknown
בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם
in/on/at/with,work_of supervisors_of,their
Lords here most likely refers to the leaders of Judah, who had asked all the surrounding cities and towns to send work parties to help rebuild the walls of Jerusalem. Another possibility is that the plural form of the word “lord” actually refers to God. Alternate translation: “the work that the leaders of Judah had asked them to do” or “the service of their Lord”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בַּעֲבֹדַ֖ת
in/on/at/with,work_of
Service is an abstract noun that refers to the work of rebuilding the wall. You can translate the idea behind it with a concrete noun such as “work.”
3:5 The leaders of Tekoa might have been influenced by Geshem (2:19), who controlled the area south of Tekoa.
OET (OET-LV) and_next side_of_them they_repaired the_Təqōˊī and_nobles_of_their not they_brought shoulders_of_their in/on/at/with_work_of supervisors_of_their.
OET (OET-RV) The Tekoites worked next to them, but their leaders wouldn’t actually help with the work.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.