Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 3:26

 NEH 3:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,נְּתִינִים
    2. 321827,321828,321829
    3. and the temple servants
    4. -
    5. 5411
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,temple_servants
    8. -
    9. Y-445
    10. 223026
    1. הָיוּ
    2. 321830
    3. [who] they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. [who]_they_were
    8. -
    9. -
    10. 223027
    1. יֹשְׁבִים
    2. 321831
    3. dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmpa
    7. dwelling
    8. -
    9. -
    10. 223028
    1. בָּ,עֹפֶל
    2. 321832,321833
    3. in/on/at/with ophel
    4. -
    5. 6077
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,ophel
    8. -
    9. -
    10. 223029
    1. עַד
    2. 321834
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 223030
    1. נֶגֶד
    2. 321835
    3. before
    4. -
    5. 5048
    6. S-R
    7. before
    8. -
    9. -
    10. 223031
    1. שַׁעַר
    2. 321836
    3. the gate
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmsc
    7. the_gate
    8. -
    9. -
    10. 223032
    1. הַ,מַּיִם
    2. 321837,321838
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 223033
    1. לַ,מִּזְרָח
    2. 321839,321840
    3. on the east
    4. -
    5. 4217
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. on_the,east
    8. -
    9. -
    10. 223034
    1. וְ,הַ,מִּגְדָּל
    2. 321841,321842,321843
    3. and the tower
    4. -
    5. 4026
    6. S-C,Td,Ncbsa
    7. and,the,tower
    8. -
    9. -
    10. 223035
    1. הַ,יּוֹצֵא
    2. 321844,321845
    3. the projecting
    4. -
    5. 3318
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. the,projecting
    8. -
    9. -
    10. 223036
    1. 321846
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 223037
    1. 321847
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 223038

OET (OET-LV)and_the_temple_servants [who]_they_were dwelling in/on/at/with_ophel to before the_gate the_waters on_the_east and_the_tower the_projecting.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַ֨⁠נְּתִינִ֔ים הָי֥וּ יֹשְׁבִ֖ים בָּ⁠עֹ֑פֶל עַ֠ד נֶ֜גֶד שַׁ֤עַר הַ⁠מַּ֨יִם֙ לַ⁠מִּזְרָ֔ח וְ⁠הַ⁠מִּגְדָּ֖ל הַ⁠יּוֹצֵֽא

and,the,temple_servants they_were living in/on/at/with,ophel until opposite gate the=waters on_the,east and,the,tower the,projecting

Yet again Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “The temple servants who lived on Ophel Hill repaired the wall as far as the eastern side of the Water Gate where there is a tall tower”

Note 2 topic: translate-names

וְ⁠הַ֨⁠נְּתִינִ֔ים

and,the,temple_servants

The term Nethinim describes servants who worked in the temple. Alternate translation: “the temple servants”

Note 3 topic: translate-unknown

בָּ⁠עֹ֑פֶל

in/on/at/with,ophel

This is probably the name of a geographic feature, a fortified extension of the hill that the Jerusalem temple was located on. Alternate translation: “Ophel Hill”

Note 4 topic: translate-names

שַׁ֤עַר הַ⁠מַּ֨יִם֙

gate the=waters

This is the name of one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: “the Water Gate”

וְ⁠הַ⁠מִּגְדָּ֖ל הַ⁠יּוֹצֵֽא

and,the,tower the,projecting

The phrase refers to a tall tower that juts out from the wall. Alternate translation: “a tall tower”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-32 This summary of the people who rebuilt the walls of Jerusalem moves in a circle around the city, starting at the northeast corner and moving west, then south, east, and north.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and the temple servants
    2. -
    3. 1922,1830,4795
    4. 321827,321828,321829
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 223026
    1. [who] they were
    2. -
    3. 1872
    4. 321830
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 223027
    1. dwelling
    2. -
    3. 3206
    4. 321831
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 223028
    1. in/on/at/with ophel
    2. -
    3. 844,5829
    4. 321832,321833
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223029
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 321834
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 223030
    1. before
    2. -
    3. 4862
    4. 321835
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 223031
    1. the gate
    2. -
    3. 7447
    4. 321836
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 223032
    1. the waters
    2. -
    3. 1830,4274
    4. 321837,321838
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 223033
    1. on the east
    2. -
    3. 3570,3912
    4. 321839,321840
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223034
    1. and the tower
    2. -
    3. 1922,1830,3891
    4. 321841,321842,321843
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 223035
    1. the projecting
    2. -
    3. 1830,3176
    4. 321844,321845
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 223036

OET (OET-LV)and_the_temple_servants [who]_they_were dwelling in/on/at/with_ophel to before the_gate the_waters on_the_east and_the_tower the_projecting.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 3:26 ©