Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NEH 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 3:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_next side_of_them they_repaired the_Təqōˊī and_nobles_their not they_brought shoulders_their in/on/at/with_work supervisors_their.

UHBוְ⁠עַל־יָדָ֖⁠ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַ⁠תְּקוֹעִ֑ים וְ⁠אַדִּֽירֵי⁠הֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔⁠ם בַּ⁠עֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵי⁠הֶֽם׃ס
   (və⁠ˊal-yādā⁠m heḩₑziqū ha⁠ttəqōˊim və⁠ʼaddirēy⁠hem loʼ-hēⱱiyʼū ʦaūārā⁠m ba⁠ˊₐⱱodat ʼₐdonēy⁠hem)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd next to them the Thecoim took their place; but the Adorim applied not their neck to their service.

ULTAnd the Tekoites strengthened at their hand, but their nobles did not bring their necks to the service of their lords.

USTNext to him, some people from Tekoa repaired part of the wall. But the leading citizens of Tekoa were too proud to do the work that the leaders of Judah had asked them to do.

BSBNext to him, the Tekoites made repairs, but their nobles did not put their shoulders to the work under their supervisors.[fn]


3:5 Or their Lord or the governor


OEBAnd next to them the Tekoites repaired; but their nobles did not bend their necks in the service of their lord.

WEBBENext to them, the Tekoites made repairs; but their nobles didn’t put their necks to the Lord’s work.

WMBB (Same as above)

NETThe men of Tekoa worked on the section adjacent to them, but their town leaders would not assist with the work of their master.

LSVand by his hand the Tekoites have strengthened, and their majestic ones have not brought in their neck to the service of their Lord.

FBVNext were the Tekoites, but their nobles refused to do manual work under a supervisor.

T4TNext to him, the men from Tekoa town repaired part of the wall, but the leaders of Tekoa refused to do the work that their boss/supervisor assigned to them.

LEBNext to them[fn] the Tekoites repaired, but their nobles did not put their neck to the work of their lord.


3:5 Literally “At their hand”

BBENear them, the Tekoites were at work; but their chiefs did not put their necks to the work of their Lord.

MoffNo Moff NEH book available

JPSAnd next unto them the Tekoites repaired; and their nobles put not their necks to the work of their lord.

ASVAnd next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.

DRAAnd next to them the Thecuites built: but their great men did not put their necks to the work of their Lord.

YLTand by his hand have the Tekoites strengthened, and their honourable ones have not brought in their neck to the service of their Lord.

DrbyAnd next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.

RVAnd next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.

WbstrAnd next to them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.

KJB-1769And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.

KJB-1611And uext vnto them, the Tekoites repaired; but their nobles put not their neckes to the worke of their LORD.
   (And uext unto them, the Tekoites repaired; but their nobles put not their neckes to the work of their LORD.)

BshpsAnd next vnto hym buylded they of Thekoa: But the great men that were among them put not their neckes to the worke of their Lorde.
   (And next unto him buylded they of Thekoa: But the great men that were among them put not their neckes to the work of their Lord.)

GnvaAnd next vnto them fortified the Tekoites: but the great men of them put not their neckes to the worke of their lordes.
   (And next unto them fortified the Tekoites: but the great men of them put not their neckes to the work of their lords. )

CvdlNexte vnto him buylded they of Thecoa. But their greate me put not their neckes to ye seruyce of their lorde.
   (Nexte unto him buylded they of Thecoa. But their great me put not their neckes to ye/you_all service of their lorde.)

WycAnd men of Thecue bildiden bisidis hym; but the principal men of hem puttiden not her neckis vndur in the werk of her Lord God.
   (And men of Thecue bildiden besides him; but the principal men of them puttiden not her neckis under in the work of her Lord God.)

LuthNeben ihnen baueten die von Thekoa, aber ihre Gewaltigen brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer Herren.
   (Neben to_them baueten the from Thekoa, but their/her Gewaltigen brought your Hals not for_the service of_their/her Lorden.)

ClVgEt juxta eos ædificaverunt Thecueni: optimates autem eorum non supposuerunt colla sua in opere Domini sui.
   (And next_to them ædificaverunt Thecueni: optimates however their not/no supposuerunt colla his_own in opere Master sui. )


TSNTyndale Study Notes:

3:5 The leaders of Tekoa might have been influenced by Geshem (2:19), who controlled the area south of Tekoa.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

הֶחֱזִ֣יקוּ הַ⁠תְּקוֹעִ֑ים

repaired the,Tekoites

These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: “Tekoites repaired the wall”

Note 2 topic: translate-names

הַ⁠תְּקוֹעִ֑ים

the,Tekoites

Tekoa is the name of one of the cities in Judah that sent a work party to help rebuild the walls of Jerusalem. The Tekoites are the people who came from this city. Alternate translation: “some people from Tekoa”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠אַדִּֽירֵי⁠הֶם֙

and,nobles,their

Here Nehemiah is indicating a contrast between what these people should have done and what they actually did. You can use a word like “but” to indicate this. Alternate translation: “But the leading citizens of Tekoa”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔⁠ם בַּ⁠עֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵי⁠הֶֽם

not put shoulders,their in/on/at/with,work supervisors,their

Nehemiah does not state the reason why the nobles did not do the work, but it is implied. Alternate translation: “were too proud to do the work”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔⁠ם בַּ⁠עֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵי⁠הֶֽם

not put shoulders,their in/on/at/with,work supervisors,their

Here, the neck represents the entire person, and specifically the person at work. The neck is likely associated with work because in this agrarian culture, draft animals would put their necks into yokes so that they could pull plows and drag loads. Alternate translation: “were too proud to do the work”

Note 6 topic: translate-unknown

בַּ⁠עֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵי⁠הֶֽם

in/on/at/with,work supervisors,their

Lords here most likely refers to the leaders of Judah, who had asked all the surrounding cities and towns to send work parties to help rebuild the walls of Jerusalem. Another possibility is that the plural form of the word “lord” actually refers to God. Alternate translation: “the work that the leaders of Judah had asked them to do” or “the service of their Lord”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בַּ⁠עֲבֹדַ֖ת

in/on/at/with,work

Service is an abstract noun that refers to the work of rebuilding the wall. You can translate the idea behind it with a concrete noun such as “work.”

BI Neh 3:5 ©